""" We need to translate English to Arabic, keep HTML tags intact. Provide only translated HTML. Let's translate each text. Original:

Can-can

For other uses, see Can-can (disambiguation).

Depiction of the can-can by Henri de Toulouse-Lautrec, 1895

The can-can (also spelled cancan as in the original French /kɑ̃kɑ̃/) is a high-energy, physically demanding dance that became a popular music-hall dance in the 1840s, continuing in popularity in French cabaret to this day. Originally danced by both genders, it is now traditionally associated with a chorus line of female dancers. The main features of the dance are the vigorous manipulation of skirts and petticoats, along with high kicks, splits, and cartwheels.

History

Georges Seurat, 1889–90, Le Chahut, oil on canvas, 170 × 141 cm, Kröller-Müller Museum

Toulouse-Lautrec, Jane Avril Dancing

The can-can is believed… Continue Reading (6 minute read)

Need to translate to Arabic. We need to keep self-closing

tags as they are. However note that HTML

is not standard but we keep as is. Translate each textual content. First: "Can-can" remains same? Usually proper noun maybe "كان-كان". Could translate as "كان-كان". But we can keep as "كان-كان". Let's translate.

Can-can

->

كان-كان

Second: "For other uses, see Can-can (disambiguation)." -> "لاستخدامات أخرى، انظر كان-كان (توضيح)". Arabic: "لاستخدامات أخرى، انظر كان-كان (توضيح)". Provide. Third: "Depiction of the can-can by Henri de Toulouse-Lautrec, 1895" -> "تصوير للكان-كان بواسطة هنري دي تولوز-لوتريك، 1895". Keep. Fourth: The long paragraph about can-can. Translate. "The can-can (also spelled cancan as in the original French /kɑ̃kɑ̃/) is a high-energy, physically demanding dance that became a popular music-hall dance in the 1840s, continuing in popularity in French cabaret to this day. Originally danced by both genders, it is now traditionally associated with a chorus line of female dancers. The main features of the dance are the vigorous manipulation of skirts and petticoats, along with high kicks, splits, and cartwheels." Arabic translation: "الكان-كان (يُكتب أيضًا cancan كما في الفرنسية الأصلية /kɑ̃kɑ̃/) هو رقصة ذات طاقة عالية ومتطلبة جسديًا أصبحت رقصًا شائعًا في صالات الموسيقى في الأربعينيات من القرن التاسع عشر، ولا تزال تحظى بشعبية في الكاباريه الفرنسي حتى اليوم. كان يُرقص في الأصل من قبل كلا الجنسين، لكنه الآن يُرتبط تقليديًا بفرقة من الراقصات الإناث. السمات الرئيسية للرقصة هي التحريك القوي للتنانير والسترات الداخلية، إلى جانب الركلات العالية، والانقسام، والعجلات." Need to ensure proper Arabic punctuation. Fifth: "History" -> "التاريخ" Sixth: "Georges Seurat, 1889–90, Le Chahut, oil on canvas, 170 × 141 cm, Kröller-Müller Museum" -> "جورج سوريه، 1889–90، لو شاهوت، زيت على قماش، 170 × 141 سم، متحف كرولر-مولر". But keep original names maybe "Georges Seurat". Could translate as "جورج سوريه". We'll translate. Seventh: "Toulouse-Lautrec, Jane Avril Dancing" -> "تولوز-لوتريك، جين أفريل ترقص". Actually "Jane Avril Dancing" maybe title. We'll translate: "تولوز-لوتريك، جين أفريل ترقص". Keep. Eighth: "The can-can is believed… " -> "يُعتقد أن الكان-كان …". Then link text "Continue Reading (6 minute read)" -> "متابعة القراءة (6 دقائق)". Provide. Now produce final HTML with same tags. Need to keep

tags as they are. The original has

Depiction ...

Actually they have

Depiction ...

That's weird:

then text then

. We'll keep same structure. Let's reconstruct:

كان-كان

لاستخدامات أخرى، انظر كان-كان (توضيح).

تصوير للكان-كان بواسطة هنري دي تولوز-لوتريك، 1895

الكان-كان (يُكتب أيضًا cancan كما في الفرنسية الأصلية /kɑ̃kɑ̃/) هو رقصة ذات طاقة عالية ومتطلبة جسديًا أصبحت رقصًا شائعًا في صالات الموسيقى في الأربعينيات من القرن التاسع عشر، ولا تزال تحظى بشعبية في الكاباريه الفرنسي حتى اليوم. كان يُرقص في الأصل من قبل كلا الجنسين، لكنه الآن يُرتبط تقليديًا بفرقة من الراقصات الإناث. السمات الرئيسية للرقصة هي التحريك القوي للتنانير والسترات الداخلية، إلى جانب الركلات العالية، والانقسام، والعجلات.

التاريخ

جورج سوريه، 1889–90، لو شاهوت، زيت على قماش، 170 × 141 سم، متحف كرولر-مولر

تولوز-لوتريك، جين أفريل ترقص

يُعتقد أن الكان-كان… متابعة القراءة (6 دقائق)

Make sure to keep the ellipsis entity … originally. In Arabic we can keep "…" but maybe keep same entity. Use …. Thus: "يُعتقد أن الكان-كان…". Provide. Now final answer.assistantfinal

كان-كان

لاستخدامات أخرى، انظر كان-كان (توضيح).

تصوير للكان-كان بواسطة هنري دي تولوز-لوتريك، 1895

الكان-كان (يُكتب أيضًا cancan كما في الفرنسية الأصلية /kɑ̃kɑ̃/) هو رقصة ذات طاقة عالية ومتطلبة جسديًا أصبحت رقصًا شائعًا في صالات الموسيقى في الأربعينيات من القرن التاسع عشر، ولا تزال تحظى بشعبية في الكاباريه الفرنسي حتى اليوم. كان يُرقص في الأصل من قبل كلا الجنسين، لكنه الآن يُرتبط تقليديًا بفرقة من الراقصات الإناث. السمات الرئيسية للرقصة هي التحريك القوي للتنانير والسترات الداخلية، إلى جانب الركلات العالية، والانقسام، والعجلات.

التاريخ

جورج سوريه، 1889–90، لو شاهوت، زيت على قماش، 170 × 141 سم، متحف كرولر-مولر

تولوز-لوتريك، جين أفريل ترقص

يُعتقد أن الكان-كان… متابعة القراءة (6 دقائق)