,
,, ,
, . Also there are some malformed tags at the end: " before the second paragraph? Actually after first paragraph there is "The most comprehensive analysis..." So there is a self-closing then text. We'll keep that. Also there is a
after the ellipsis. Now we need to translate to Arabic. Let's translate each piece:
How Many Slaves Landed in the U.S.?
Arabic: "كم عدد العبيد الذين وصلوا إلى الولايات المتحدة؟" Paragraph 1: "Perhaps you, like me, were raised essentially to think of the slave experience primarily in terms of our black ancestors here in the United States. In other words, slavery was primarily about us, right, from Crispus Attucks and Phillis Wheatley, Benjamin Banneker and Richard Allen, all the way to Harriet Tubman, Sojourner Truth and Frederick Douglass. Think of this as an instance of what we might think of as African-American exceptionalism. (In other words, if it’s in “the black Experience,” it’s got to be about black Americans.) Well, think again." Translate to Arabic: "ربما أنت، مثلي، نشأت أساسًا لتفكر تجربة العبودية في المقام الأول من خلال أسلافنا السود هنا في الولايات المتحدة. بمعنى آخر، كانت العبودية تتعلق بنا أساسًا، أليس كذلك، من كريسبس أتاكس وفيلس ويتلي، بنجامين بانكر وريتشارد ألين، وصولاً إلى هاريت توبمان، سوجورنر تروث وفريدريك دوغلاس. اعتبر هذا مثالًا لما قد نسميه استثنائية الأمريكيين من أصل أفريقي. (بمعنى آخر، إذا كان الأمر في «التجربة السوداء»، فلا بد أن يكون حول الأمريكيين السود.) حسنًا، فكر مرة أخرى." Make sure punctuation and quotes. Paragraph 2 (after ): "The most comprehensive analysis of shipping records over the course of the slave trade is the Trans-Atlantic Slave Trade Database, edited by professors David Eltis and David Richardson. (Whil…" Translate: "أكثر تحليل شامل لسجلات الشحن على مدار تجارة الرقيق هو قاعدة بيانات تجارة الرقيق عبر الأطلسي، التي حررها الأساتذة ديفيد إلتيس وديفيد ريتشاردسون. (بينما…" But the original had "(Whil…" maybe "While…" We'll translate "بينما…" Keep entity. Nowthen Read More Translate link text: "اقرأ المزيد" Now
Then Translate "Source:" to Arabic: "المصدر:" Now the malformed tags at end: " كم عدد العبيد الذين وصلوا إلى الولايات المتحدة؟
ربما أنت، مثلي، نشأت أساسًا لتفكر تجربة العبودية في المقام الأول من خلال أسلافنا السود هنا في الولايات المتحدة. بمعنى آخر، كانت العبودية تتعلق بنا أساسًا، أليس كذلك، من كريسبس أتاكس وفيلس ويتلي، بنجامين بانكر وريتشارد ألين، وصولاً إلى هاريت توبمان، سوجورنر تروث وفريدريك دوغلاس. اعتبر هذا مثالًا لما قد نسميه استثنائية الأمريكيين من أصل أفريقي. (بمعنى آخر، إذا كان الأمر في «التجربة السوداء»، فلا بد أن يكون حول الأمريكيين السود.) حسنًا، فكر مرة أخرى.
You might also enjoy: نشأت الخيول في أمريكا الشمالية ، ثم هاجرت إلى آسيا وتم تدجينها ، وانقرضت في أمريكا الشمالية ، وأعادها الإسبان مرة أخرى بعد آلاف السنين.
أكثر تحليل شامل لسجلات الشحن على مدار تجارة الرقيق هو قاعدة بيانات تجارة الرقيق عبر الأطلسي، التي حررها الأساتذة ديفيد إلتيس وديفيد ريتشاردسون. (بينما…اقرأ المزيد
then text then
, . At the end we have كم عدد العبيد الذين وصلوا إلى الولايات المتحدة؟
ربما أنت، مثلي، نشأت أساسًا لتفكر تجربة العبودية في المقام الأول من خلال أسلافنا السود هنا في الولايات المتحدة. بمعنى آخر، كانت العبودية تتعلق بنا أساسًا، أليس كذلك، من كريسبس أتاكس وفيلس ويتلي، بنجامين بانكر وريتشارد ألين، وصولاً إلى هاريت توبمان، سوجورنر تروث وفريدريك دوغلاس. اعتبر هذا مثالًا لما قد نسميه استثنائية الأمريكيين من أصل أفريقي. (بمعنى آخر، إذا كان الأمر في «التجربة السوداء»، فلا بد أن يكون حول الأمريكيين السود.) حسنًا، فكر مرة أخرى.
أكثر تحليل شامل لسجلات الشحن على مدار تجارة الرقيق هو قاعدة بيانات تجارة الرقيق عبر الأطلسي، التي حررها الأساتذة ديفيد إلتيس وديفيد ريتشاردسون. (بينما…اقرأ المزيد






