Alternative Donor/Unrelated Donor Transplants for the β-Thalassemia and Sickle Cell Disease
Go to:
You might also enjoy: كم عدد الأشخاص الذين أصيبوا بداء الكلب من خلال عمليات زرع الأعضاء؟
Abstract Considerable progress with respect to donor source ... Continue ReadingSource: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6341487/#!po=62.1795
: "Alternative Donor/Unrelated Donor Transplants for the β-Thalassemia and Sickle Cell Disease" 2. Inside first: "Go to:" 3. Then there is
Abstract. This is weird: is a self-closing p tag (invalid). Then the text "Abstract" then closing . So the text node "Abstract". We'll translate. 4. Next Considerable progress ... Continue Reading. So the text starts with "Considerable progress with respect to donor source has been achieved in allogeneic stem cell transplant for patients with hemoglobin disorders, with matched sibling donors in the 1980s, matched unrelated donors and cord blood sources in the 1990s, and haploidentical donors in the 2000s. Many studies have solidified hematopoietic progenitors from matched sibling marrow, cord blood, or mobilized peripheral blood as the best source—with the lowest graft rejection and graft versus host disease (GvHD), and highest disease-free survival rates. For patients without HLA-matched sibling donors, but who are otherwise eligible for transplant, fully allelic matched unrelated donor (8/8 HLA-A, B, C, DRB1) appears to be the next b… " Note there is an ellipsis encoded as … (horizontal ellipsis). We'll keep that. Also there is a link text "Continue Reading". We'll translate that. 5no text. 6
Source: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6341487/#!po=62.1795
. The text "Source: " inside . We'll translate "Source:" to Arabic "المصدر:". The link text is a URL; we probably keep unchanged (since it's not translatable). Keep as is. 7 (self-closing) then weird closing tags. We'll ignore. Thus we need to produce HTML with same tags but Arabic text. Arabic translation: 1. "Alternative Donor/Unrelated Donor Transplants for the β-Thalassemia and Sickle Cell Disease" Arabic: "زرعات المتبرعين البديلة/المتبرعين غير المرتبطين لمرض الثلاسيميا بيتا ومرض الخلايا المنجلية" But we need to keep the Greek beta symbol β. So: "زرعات المتبرعين البديلة/المتبرعين غير المرتبطين للبيتا-ثلاسيميا ومرض الخلايا المنجلية". However typical translation: "زرعات المتبرعين البديلة/غير المرتبطين لمرض الثلاسيميا بيتا ومرض الخلايا المنجلية". We'll produce. 2. "Go to:" => "اذهب إلى:" 3. "Abstract" => "الملخص" 4. Long paragraph translation. Need to translate accurately. English paragraph: "Considerable progress with respect to donor source has been achieved in allogeneic stem cell transplant for patients with hemoglobin disorders, with matched sibling donors in the 1980s, matched unrelated donors and cord blood sources in the 1990s, and haploidentical donors in the 2000s. Many studies have solidified hematopoietic progenitors from matched sibling marrow, cord blood, or mobilized peripheral blood as the best source—with the lowest graft rejection and graft versus host disease (GvHD), and highest disease-free survival rates. For patients without HLA-matched sibling donors, but who are otherwise eligible for transplant, fully allelic matched unrelated donor (8/8 HLA-A, B, C, DRB1) appears to be the next b…" Translate to Arabic: "تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بمصدر المتبرع في زرع الخلايا الجذعية المتجانسة للمرضى الذين يعانون من اضطرابات الهيموغلوبين، حيث كان المتبرعون الأشقاء المتطابقون في الثمانينات، والمتبرعون غير المرتبطين المتطابقون ومصادر دم الحبل السري في التسعينات، والمتبرعون النصف متطابقون في الألفينات. أكدت العديد من الدراسات أن الخلايا الجذعية المكونة من نخاع الأشقاء المتطابق، أو دم الحبل السري، أو الدم المحيطي المتحرك هي المصدر الأفضل—مع أقل معدلات رفض الزرع ومرض الطعم مقابل المضيف (GvHD)، وأعلى معدلات البقاء خالية من المرض. بالنسبة للمرضى الذين لا يملكون متبرعين أشقاء متطابقين من نوع HLA، ولكنهم مؤهلون للزرع، يبدو أن المتبرع غير المرتبط المتطابق بالكامل (8/8 HLA-A, B, C, DRB1) هو الخيار التالي…" Need to keep ellipsis entity. 5. "Continue Reading" => "متابعة القراءة" 6. "Source:" => "المصدر:" Now produce HTML with same tags. We must keep self-closing tags as they are. Let's reconstruct:زرعات المتبرعين البديلة/المتبرعين غير المرتبطين للبيتا-ثلاسيميا ومرض الخلايا المنجلية
اذهب إلى:
الملخص تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بمصدر المتبرع في زرع الخلايا الجذعية المتجانسة للمرضى الذين يعانون من اضطرابات الهيموغلوبين، حيث كان المتبرعون الأشقاء المتطابقون في الثمانينات، والمتبرعون غير المرتبطين المتطابقون ومصادر دم الحبل السري في التسعينات، والمتبرعون النصف متطابقون في الألفينات. أكدت العديد من الدراسات أن الخلايا الجذعية المكونة من نخاع الأشقاء المتطابق، أو دم الحبل السري، أو الدم المحيطي المتحرك هي المصدر الأفضل—مع أقل معدلات رفض الزرع ومرض الطعم مقابل المضيف (GvHD)، وأعلى معدلات البقاء خالية من المرض. بالنسبة للمرضى الذين لا يملكون متبرعين أشقاء متطابقين من نوع HLA، ولكنهم مؤهلون للزرع، يبدو أن المتبرع غير المرتبط المتطابق بالكامل (8/8 HLA-A, B, C, DRB1) هو الخيار التالي… متابعة القراءةالمصدر: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6341487/#!po=62.1795
etc. Now produce final answer with only HTML. Check for any missing tags: The original had Abstract. We replaced with الملخص. Good. Now produce final output.assistantfinalزرعات المتبرعين البديلة/المتبرعين غير المرتبطين للبيتا-ثلاسيميا ومرض الخلايا المنجلية
اذهب إلى:
الملخص تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بمصدر المتبرع في زرع الخلايا الجذعية المتجانسة للمرضى الذين يعانون من اضطرابات الهيموغلوبين، حيث كان المتبرعون الأشقاء المتطابقون في الثمان






