Since receiving his PhD degree..." Actually there is a self-closing

then text. That's not valid HTML but we treat as text after the tag. Also there are many stray characters like "Julian Barbour

Julian Barbour (/ˈbɑːrbər/; born 1937) is a British physicist with research interests in quantum gravity and the history of science.

Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein’s general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. He resides near Banbury, England.

Timeless physics

His 1999 book The End of Time advances timeless physics: the controversial view that time, as we perceive it, does not exist as anything other than an illusion, and that a number of problems in physical theory arise from assuming that it does exist. He argues that we have no evidence of the past other than our m… Continue Reading


Source: https://.../Julian_Barbour

"الفيزياء بلا زمن" or "فيزياء بلا زمن". Let's use "الفيزياء بلا زمن". - Next paragraph: "His 1999 book The End of Time advances timeless physics: the controversial view that time, as we perceive it, does not exist as anything other than an illusion, and that a number of problems in physical theory arise from assuming that it does exist. He argues that we have no evidence of the past other than our …" Arabic: "كتابه عام 1999 بعنوان 'نهاية الزمن' يقدّم مفهوم الفيزياء بلا زمن: الرأي المثير للجدل أن الزمن، كما ندركه، لا وجود له سوى كخداع، وأن عددًا من المشكلات في النظرية الفيزيائية تنشأ من افتراض وجوده. وهو يجادل بأننا لا نملك دليلًا على الماضي سوى …" - Link text "Continue Reading" => "متابعة القراءة" or "قراءة المزيد". Use "متابعة القراءة". - "Source: " => "المصدر: " - The URL remains unchanged. Now we need to embed Arabic text within same tags. Also need to preserve HTML entities like ’ (apostrophe) and … (ellipsis). In Arabic translation we can keep them as Arabic punctuation. For ellipsis we can keep … or use "…" but keep original entity. In the original, the ellipsis is represented as … after "our". We'll keep same entity after Arabic translation. Also the link URL remains