Can-can
->Can-can
(maybe keep same as proper noun). Could translate but maybe keep same. Usually "Can-can" stays same.For other uses, see Can-can (disambiguation).
-> German: "Für andere Verwendungen siehe Can-can (Begriffsklärung)." So:Für andere Verwendungen siehe Can-can (Begriffsklärung).
You might also enjoy: Mel Gibson wollte ursprünglich, dass The Passion of the Christ keine Untertitel hat, obwohl der Film komplett in Latein ist.
Depiction of the can-can by Henri de Toulouse-Lautrec, 1895 This seems malformed: Depiction ... maybe they intendDepiction ...
. We'll keep as is but translate: "Darstellung des Can-can von Henri de Toulouse-Lautrec, 1895". So: Darstellung des Can-can von Henri de Toulouse-Lautrec, 1895 but keep same tags. The can-can (also spelled cancan as in the original French /kɑ̃kɑ̃/) is a high-energy, physically demanding dance that became a popular music-hall dance in the 1840s, continuing in popularity in French cabaret to this day. Originally danced by both genders, it is now traditionally associated with a chorus line of female dancers. The main features ... Translate. German translation: "Der Can-can (auch als cancan geschrieben, wie im ursprünglichen Französischen /kɑ̃kɑ̃/) ist ein energiegeladener, körperlich anspruchsvoller Tanz, der in den 1840er Jahren zu einem populären Musiktheater-Tanz wurde und bis heute in französischen Kabaretts beliebt bleibt. Ursprünglich von beiden Geschlechtern getanzt, wird er heute traditionell mit einer Choreografie von weiblichen Tänzerinnen in Verbindung gebracht. Die Hauptmerkmale des Tanzes sind das energische Schwenken von Röcken und Unterröcken, zusammen mit hohen Tritten, Spaltungen und Radschlägen." We'll keep as one paragraph. History -> Geschichte Georges Seurat, 1889–90, Le Chahut, oil on canvas, 170 × 141 cm, Kröller-Müller Museum -> Georges Seurat, 1889–90, Le Chahut, Öl auf Leinwand, 170 × 141 cm, Kröller-Müller Museum Toulouse-Lautrec, Jane Avril Dancing -> Toulouse-Lautrec, Jane Avril tanzt maybe "Jane Avril beim Tanzen". We'll translate: "Toulouse-Lautrec, Jane Avril beim Tanzen". The can-can is believed… Continue Reading (6 minute read) Translate: "Der Can-can wird angenommen…" but we have ellipsis. So: "Der Can-can wird angenommen… " then link text: "Weiterlesen (6 Minuten Lesezeit)". Keep link same href. Thus final HTML. Need to keep self-closing tags as they were. Provide only HTML. Let's craft final output. Check each line. Will keep line breaks. Let's produce final answer.assistantfinalCan-can
Für andere Verwendungen siehe Can-can (Begriffsklärung).
Darstellung des Can-can von Henri de Toulouse-Lautrec, 1895 Der Can-can (auch als cancan geschrieben, wie im ursprünglichen Französischen /kɑ̃kɑ̃/) ist ein energiegeladener, körperlich anspruchsvoller Tanz, der in den 1840er Jahren zu einem populären Musiktheater‑Tanz wurde und bis heute in französischen Kabaretts beliebt bleibt. Ursprünglich von beiden Geschlechtern getanzt, wird er heute traditionell mit einer Choreografie von weiblichen Tänzerinnen in Verbindung gebracht. Die Hauptmerkmale des Tanzes sind das energische Schwenken von Röcken und Unterröcken, zusammen mit hohen Tritten, Spaltungen und Radschlägen. Geschichte Georges Seurat, 1889–90, Le Chahut, Öl auf Leinwand, 170 × 141 cm, Kröller‑Müller Museum Toulouse‑Lautrec, Jane Avril beim Tanzen Der Can‑can wird angenommen… Weiterlesen (6 Minuten Lesezeit)






