In 2005, a flagging Japanese economy convinced Takashi Hashiyama, president of the electronics firm Maspro Denkoh, to sell the corporate collection of French impressionist paintings.
This included a major Cézanne landscape and lesser works by Sis Wait: The HTML is a bit malformed: there is then text, then again etc. Also there is a stray How to always win at rock, paper, scissorsIn 2005, a flagging Japanese economy convinced Takashi Hashiyama, president of the electronics firm Maspro Denkoh, to sell the corporate collection of French impressionist paintings.
You might also enjoy: Mel Gibson wollte ursprünglich, dass The Passion of the Christ keine Untertitel hat, obwohl der Film komplett in Latein ist.
This included a major Cézanne landscape and lesser works by Sisley, van Gogh, and Picasso. Both Christie’s and Sotheby’s gave presentations to Hashiyama touting their expertise and ability to achieve the highest auction prices. In Hashiyama’s judgment, the presentations were equally convincing. To settle the matter, he proposed a game of rock, paper, scissors. “The client was very serious about this,” Christie’s deputy chairman Jonathan Rendell said, “so we were very serious about it, too.” The money was serious, too. The Maspro Denkoh collection was va… Continue ReadingYou might also enjoy: Es gibt wissenschaftliche Beweise dafür, dass Frauen, die während der Schwangerschaft häufiger unter Sodbrennen leiden, Babys mit mehr Haaren bei der Geburt haben.
Source: https://www.telegraph.co.uk/men/thinking-man/11051704/How-to-always-win-at-rock-paper-scissors.html
then How to always win at rock, paper, scissors German: "Wie man beim Schere‑Stein‑Papier immer gewinnt" But note: "rock, paper, scissors" is "Schere, Stein, Papier" but typical order is "Schere, Stein, Papier" or "Stein, Papier, Schere". The phrase "rock, paper, scissors" is "Schere, Stein, Papier"? Actually "rock, paper, scissors" is "Stein, Papier, Schere". In German it's "Schere, Stein, Papier" (the game is called "Schere, Stein, Papier"). We'll translate as "Wie man beim Schere‑Stein‑Papier immer gewinnt". Or "Wie man beim Schere‑Stein‑Papier immer gewinnt". Let's do that.In 2005, a flagging Japanese economy convinced Takashi Hashiyama, president of the electronics firm Maspro Denkoh, to sell the corporate collection of French impressionist paintings.
German: "Im Jahr 2005 überzeugte eine schwächelnde japanische Wirtschaft Takashi Hashiyama, Präsident des Elektronikunternehmens Maspro Denkoh, die Unternehmenssammlung französischer impressionistischer Gemälde zu verkaufen." Note: "flagging" -> "schwächelnde". "electronics firm" -> "Elektronikunternehmen". "corporate collection of French impressionist paintings" -> "Unternehmenssammlung französischer impressionistischer Gemälde". Good. Next: This included a major Cézanne landscape and lesser works by Sisley, van Gogh, and Picasso. Both Christie’s and Sotheby’s gave presentations to Hashiyama touting their expertise and ability to achieve the highest auction prices. In Hashiyama’s judgment, the presentations were equally convincing. To settle the matter, he proposed a game of rock, paper, scissors. We need to translate the text after the (self-closing) up to . So: "This included a major Cézanne landscape and lesser works by Sisley, van Gogh, and Picasso. Both Christie’s and Sotheby’s gave presentations to Hashiyama touting their expertise and ability to achieve the highest auction prices. In Hashiyama’s judgment, the presentations were equally convincing. To settle the matter, he proposed a game of rock, paper, scissors." German translation: "Dies umfasste ein bedeutendes Landschaftsgemälde von Cézanne sowie kleinere Werke von Sisley, van Gogh und Picasso. Sowohl Christie’s als auch Sotheby’s hielten Präsentationen für Hashiyama ab, in denen sie ihre Fachkompetenz und die Fähigkeit, die höchsten Auktionspreise zu erzielen, betonten. Nach Hashiyamas Einschätzung waren die Präsentationen gleichermaßen überzeugend. Um die Sache zu klären, schlug er ein Spiel Schere‑Stein‑Papier vor." Note: "rock, paper, scissors" -> "Schere‑Stein‑Papier". Use dash. Next: “The client was very serious about this,” Christie’s deputy chairman Jonathan Rendell said, “so we were very serious about it, too.” The money was serious, too. The Maspro Denkoh collection was va… Continue Reading Translate: “Der Kunde war sehr ernsthaft dabei,” sagte Christies stellvertretender Vorsitzender Jonathan Rendell, “und wir waren ebenfalls sehr ernsthaft dabei.” Das Geld war ebenfalls ernsthaft. Die Maspro Denkoh Sammlung war … Weiterlesen But need to preserve the ellipsis entity: … is an ellipsis character. Keep as is. So: “Der Kunde war sehr ernsthaft dabei,” sagte Christies stellvertretender Vorsitzender Jonathan Rendell, “so waren wir ebenfalls sehr ernsthaft dabei.” Das Geld war ebenfalls ernsthaft. Die Maspro Denkoh Sammlung war va… Weiterlesen But we need to keep the same punctuation and quotes. The original uses curly quotes “ and ”. We'll keep them. Nowstays. Next:
Source: https://www.telegraph.co.uk/men/thinking-man/11051704/How-to-always-win-at-rock-paper-scissors.html
Translate "Source:" to "Quelle:". So:Quelle: https://www.telegraph.co.uk/men/thinking-man/11051704/How-to-always-win-at-rock-paper-scissors.html
Then and ,,
,, , . But there is a stray . We'll keep as is. Let's reconstruct:
Wie man beim Schere‑Stein‑Papier immer gewinnt
Im Jahr 2005 überzeugte eine schwächelnde japanische Wirtschaft Takashi Hashiyama, Präsident des Elektronikunternehmens Maspro Denkoh, die Unternehmenssammlung französischer impressionistischer Gemälde zu verkaufen.
Dies umfasste ein bedeutendes Landschaftsgemälde von Cézanne sowie kleinere Werke von Sisley, van Gogh und Picasso. Sowohl Christie’s als auch Sotheby’s hielten Präsentationen für Hashiyama ab, in denen sie ihre Fachkompetenz und die Fähigkeit, die höchsten Auktionspreise zu erzielen, betonten. Nach Hashiyamas Einschätzung waren die Präsentationen gleichermaßen überzeugend. Um die Sache zu klären, schlug er ein Spiel Schere‑Stein‑Papier vor. “Der Kunde war sehr ernsthaft dabei,” sagte Christies stellvertretender Vorsitzender Jonathan Rendell, “so waren wir ebenfalls sehr ernsthaft dabei.” Das Geld war ebenfalls ernsthaft. Die Maspro Denkoh Sammlung war va… WeiterlesenQuelle: https://www.telegraph.co.uk/men/thinking-man/11051704/How-to-always-win-at-rock-paper-scissors.html
. The original had then






