Julian Barbour
Julian Barbour (/ˈbɑːrbər/; born 1937) is a British physicist with research interests in quantum gravity and the history of science.
Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein’s general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. He resides near Banbury, England. Timeless physics His 1999 book The End of Time advances timeless physics: the controversial view that time, as we perceive it, does not exist as anything other than an illusion, and that a number of problems in physical theory arise from assuming that it does exist. He argues that we have no evidence of the past other than our m… Continue ReadingSource: https://://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Barbour
: "Julian Barbour (/ˈbɑːrbər/; born 1937) is a British physicist with research interests in quantum gravity and the history of science." Translate to Spanish: "Julian Barbour (/ˈbɑːrbər/; nacido en 1937) es un físico británico con intereses de investigación en gravedad cuántica y la historia de la ciencia." We need to keep the phonetic and punctuation. 3. After there is text: "Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein’s general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. He resides near Banbury, England." Translate: "Desde que recibió su doctorado sobre los fundamentos de la teoría general de la relatividad de Einstein en la Universidad de Colonia en 1968, Barbour se ha mantenido a sí mismo y a su familia sin un puesto académico, trabajando a tiempo parcial como traductor. Reside cerca de Banbury, Inglaterra." But note the original includes "Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein’s general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. He resides near Banbury, England." We need to keep the HTML tags: there is a before this text, but not a closing until later? Actually after the text there is . So the text is inside athat started with
? That's weird. The is a self-closing tag, then text, then . So the text is inside athat started earlier? Not exactly. But we just keep as is. Thus we translate the text. 4. Next
then "Timeless physics". So translate to "Física atemporal". 5. Next then long paragraph: "His 1999 book The End of Time advances timeless physics: the controversial view that time, as we perceive it, does not exist as anything other than an illusion, and that a number of problems in physical theory arise from assuming that it does exist. He argues that we have no evidence of the past other than our m… " plus link. Translate: "Su libro de 1999, The End of Time, promueve la física atemporal: la visión controvertida de que el tiempo, tal como lo percibimos, no existe más que como una ilusión, y que varios problemas en la teoría física surgen al asumir que sí existe. Argumenta que no tenemos evidencia del pasado más que nuestra m… " (the ellipsis). Keep the link text "Continue Reading" maybe translate to "Continuar leyendo"? The instruction: translate content. So we should translate link text as well. The link text is "Continue Reading". So translate to "Continuar leyendo". Keep href unchanged. Thus: Continuar leyendo 6.unchanged. 7.
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Barbour
The text "Source: " maybe translate to "Fuente: ". Keep link unchanged. 8. Then and broken tags. Also there is a stray "https://https://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Barbour"? Actually original: https://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Barbour. That's fine. Now produce final HTML with same tags but translated text. We must keep HTML entities like ’ and … unchanged. Let's rewrite.Julian Barbour
Julian Barbour (/ˈbɑːrbər/; nacido en 1937) es un físico británico con intereses de investigación en gravedad cuántica y la historia de la ciencia.
Since receiving his PhD degree on the foundations of Einstein’s general theory of relativity at the University of Cologne in 1968, Barbour has supported himself and his family without an academic position, working part-time as a translator. He resides near Banbury, England. But we need to translate that text. So replace with Spanish. Thus: Desde que recibió su doctorado sobre los fundamentos de la teoría general de la relatividad de Einstein en la Universidad de Colonia en 1968, Barbour se ha mantenido a sí mismo y a su familia sin un puesto académico, trabajando a tiempo parcial como traductor. Reside cerca de Banbury, Inglaterra. But note the original had then text then . We'll keep same. Similarly for "Timeless physics": Física atemporal Now the long paragraph: Su libro de 1999, The End of Time, promueve la física atemporal: la visión controvertida de que el tiempo, tal como lo percibimos, no existe más que como una ilusión, y que varios problemas en la teoría física surgen al asumir que sí existe. Argumenta que no tenemos evidencia del pasado más que nuestra m… Continuar leyendo Now the source line:Fuente: https://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Barbour
Now keep the rest. Thus final HTML:Julian Barbour
Julian Barbour (/ˈbɑːrbər/; nacido en 1937) es un físico británico con intereses de investigación en gravedad cuántica y la historia de la ciencia.
Desde que recibió su doctorado sobre los fundamentos de la teoría general de la relatividad de Einstein en la Universidad de Colonia en 1968, Barbour se ha mantenido a sí mismo y a su familia sin un puesto académico, trabajando a tiempo parcial como traductor. Reside cerca de Banbury, Inglaterra. Física atemporal Su libro de 1999, The End of Time, promueve la física atemporal: la visión controvertida de que el tiempo, tal como lo percibimos, no existe más que como una ilusión, y que varios problemas en la teoría física surgen al asumir que sí existe. Argumenta que no tenemos evidencia del pasado más que nuestra m… Continuar leyendomaybe not needed. Keep as original:






