" We need to translate to Spanish, keep HTML tags. Provide only the translated HTML. Let's translate each part.

Deadly Lottery – The Abduction of Graeme Thorne

Spanish: "Lotería Mortal – El Secuestro de Graeme Thorne". Keep same dash.

It was the 7th of July, 1960, when Freda ...

Translate. "It was the 7th of July, 1960, when Freda Thorne kissed her son, 8-year-old Graeme Thorne, goodbye and sent him off to school. Graeme lived in a two-bedroom ground floor flat in Edward St., Bondi, Australia, with his mother, his father, Bazil, and his 3-year-old sister, Belinda." Spanish: "Era el 7 de julio de 1960, cuando Freda Thorne besó a su hijo, el de 8 años Graeme Thorne, despidiéndose y enviándolo a la escuela. Graeme vivía en un apartamento de dos habitaciones en la planta baja en Edward St., Bondi, Australia, con su madre, su padre, Bazil, y su hermana de 3 años, Belinda." Make sure to keep punctuation. Next paragraph:

Tragically, this was the last time Freda would ever see her son alive. Moments after leaving their home, he would become the very first victim of kidnap for ransom in Australia’s history.

Spanish: "Trágicamente, esta fue la última vez que Freda vería a su hijo con vida. Momentos después de salir de su casa, él se convertiría en la primera víctima de secuestro por rescate en la historia de Australia." Next paragraph:

That morning, Graeme walked the short distance to Wellington and O’Brien Streets to wait for family friend, Phyllis Smith, who would routinely collect him from this spot to take him to school along with her own two sons. When she arrived as the designated spot, Graeme wasn’t… Continue Reading

Translate: "That morning, Graeme walked the short distance to Wellington and O’Brien Streets to wait for family friend, Phyllis Smith, who would routinely collect him from this spot to take him to school along with her own two sons. When she arrived as the designated spot, Graeme wasn’t…" Spanish: "Esa mañana, Graeme caminó la corta distancia hasta las calles Wellington y O’Brien para esperar a la amiga de la familia, Phyllis Smith, quien rutinariamente lo recogía en ese lugar para llevarlo a la escuela junto con sus dos hijos. Cuando ella llegó al punto designado, Graeme no estaba…" But we need to keep the HTML entity … (ellipsis). Keep same. And the link text "Continue Reading" translate to "Continuar leyendo" maybe. Keep same link. So: Continuar leyendo Now the
remains. Then source line:

Source: https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/

Translate "Source:" to "Fuente:". Now produce final HTML. Make sure to keep line breaks? Not necessary but fine. Let's craft final answer. assistantfinal

Lotería Mortal – El Secuestro de Graeme Thorne

Era el 7 de julio de 1960, cuando Freda Thorne besó a su hijo, el de 8 años Graeme Thorne, despidiéndose y enviándolo a la escuela. Graeme vivía en un apartamento de dos habitaciones en la planta baja en Edward St., Bondi, Australia, con su madre, su padre, Bazil, y su hermana de 3 años, Belinda.

Trágicamente, esta fue la última vez que Freda vería a su hijo con vida. Momentos después de salir de su casa, él se convertiría en la primera víctima de secuestro por rescate en la historia de Australia.

Esa mañana, Graeme caminó la corta distancia hasta las calles Wellington y O’Brien para esperar a la amiga de la familia, Phyllis Smith, quien rutinariamente lo recogía en ese lugar para llevarlo a la escuela junto con sus dos hijos. Cuando ella llegó al punto designado, Graeme no estaba… Continuar leyendo


Fuente: https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/