At 86, Andrew Young recalls horror of witnessing moment Martin Luther King Jr. was assassinated in Memphis
Translate: "A los 86 años, Andrew Young recuerda el horror de presenciar el momento en que Martin Luther King Jr. fue asesinado en Memphis"In the hour before he stepped out onto the second-floor balcony ... started a pillow fight.
Translate: "En la hora anterior a que él saliera al balcón del segundo piso del Lorraine Motel en Memphis y se convirtiera en el mártir más famoso del movimiento por los derechos civiles, Martin Luther King Jr. inició una pelea de almohadas." (self-closing p) no text. Next paragraph: "Andrew Young, the former ambassador to the United Nations, Georgia congressman and mayor of Atlanta, told ABC News that King instigated the mischief in a ground-floor room where his brother, A.D. King, was staying on April 4, 1968." Translate: "Andrew Young, el exembajador ante las Naciones Unidas, congresista de Georgia y alcalde de Atlanta, dijo a ABC News que King provocó la travesura en una habitación de la planta baja donde su hermano, A.D. King, se alojaba el 4 de abril de 1968." Next paragraph: "“When I walked in the door, he [Martin Luther King Jr.] said, ‘Where have you been? You haven’t called me all day long,'‟ said Young, who had been working with King on civil rights issues since 1957. “I said, ‘Well, I’ve been in court.'‟" We need to keep HTML entities. So translate text inside but preserve entities. Original: “When I walked in the door, he [Martin Luther King Jr.] said, ‘Where have you been? You haven’t called me all day long,’” said Young, who had been working with King on civil rights issues since 1957. “I said, ‘Well, I’ve been in court.’” Translate: “Cuando entré por la puerta, él [Martin Luther King Jr.] dijo, ‘¿Dónde has estado? No me has llamado en todo el día,’” dijo Young, quien había trabajado con King en temas de derechos civiles desde 1957. “Yo dije, ‘Bueno, he estado en la corte.’” We need to keep the same HTML entities for quotes and apostrophes: “ for opening double quote, ” for closing? Actually original uses “ at start and ‟ at end? Wait they used “ and ‟ maybe mis-coded. We'll keep same pattern: start with “ and end with ‟. Also internal apostrophe uses ‘ and ’. So we need to replace the English text but keep the entities. Thus: “Cuando entré por la puerta, él [Martin Luther King Jr.] dijo, ‘¿Dónde has estado? No me has llamado en todo el día,’‟ dijo Young, quien había trabajado con King en temas de derechos civiles desde 1957. “Yo dije, ‘Bueno, he estado en la corte.’‟ But note the original had two separate quoted sentences each with opening and closing quotes. The first uses “ at start and ‟ at end. The second uses “ at start and ‟ at end. We'll replicate. Now next paragraph: "Earlier that day, Young had testified in federal court to ge… Continue Reading" We need to translate the visible text before link: "Earlier that day, Young had testified in federal court to ge…" Actually truncated "ge…" maybe "ge..." incomplete. We'll translate as "Ese día, Young había testificado en un tribunal federal sobre ge…" but maybe keep same truncated. We'll translate "Earlier that day, Young had testified in federal court to ge…" to Spanish: "Ese día, Young había testificado en un tribunal federal sobre ge…" Keep same ellipsis. So:Ese día, Young había testificado en un tribunal federal sobre ge… Continuar leyendo
You might also enjoy: ¿Creyó la familia de Martin Luther King en James Earl Ray?
But we need to keep the link URL unchanged. The link text "Continue Reading" translate to "Continuar leyendo". Keep same. Nowunchanged. Next paragraph:
Source: https://abcnews.go.com/US/86-andrew-young-recalls-horror-witnessing-moment-martin/story?id=54094604
Translate "Source:" to "Fuente:". Now there are stray tags: remains. Now produce final output. Let's write:A los 86 años, Andrew Young recuerda el horror de presenciar el momento en que Martin Luther King Jr. fue asesinado en Memphis
En la hora anterior a que él saliera al balcón del segundo piso del Lorraine Motel en Memphis y se convirtiera en el mártir más famoso del movimiento por los derechos civiles, Martin Luther King Jr. inició una pelea de almohadas.
You might also enjoy: ¿Qué celebridad reclutó Martin Luther King para las marchas por los derechos civiles?
Andrew Young, el exembajador ante las Naciones Unidas, congresista de Georgia y alcalde de Atlanta, dijo a ABC News que King provocó la travesura en una habitación de la planta baja donde su hermano, A.D. King, se alojaba el 4 de abril de 1968.
“Cuando entré por la puerta, él [Martin Luther King Jr.] dijo, ‘¿Dónde has estado? No me has llamado en todo el día,’‟ dijo Young, quien había trabajado con King en temas de derechos civiles desde 1957. “Yo dije, ‘Bueno, he estado en la corte.’‟
Ese día, Young había testificado en un tribunal federal sobre ge… Continuar leyendo
Fuente: https://abcnews.go.com/US/86-andrew-young-recalls-horror-witnessing-moment-martin/story?id=54094604
` then `` then `` then `` then `` then `A los 86 años, Andrew Young recuerda el horror de presenciar el momento en que Martin Luther King Jr. fue asesinado en MemphisEn la hora anterior a que él saliera al balcón del segundo piso del Lorraine Motel en Memphis y se convirtiera en el mártir más famoso del movimiento por los derechos civiles, Martin Luther King Jr. inició una pelea de almohadas.
Andrew Young, el exembajador ante las Naciones Unidas, congresista de Georgia y alcalde de Atlanta, dijo a ABC News que King provocó la travesura en una habitación de la planta baja donde su hermano, A.D. King, se alojaba el 4 de abril de 1968.
“Cuando entré por la puerta, él [Martin Luther King Jr.] dijo, ‘¿Dónde has estado? No me has llamado en todo el día,’‟ dijo Young, quien había trabajado con King en temas de derechos civiles desde 1957. “Yo dije, ‘Bueno, he estado en la corte.’‟
Ese día,





