"
We need to translate the HTML content from English to Spanish, preserving tags. Provide only the translated HTML.
We must translate all text content, including alt text? There's no alt. Keep tags same.
Let's translate each paragraph.
Original:
From 1716 to 1717, Captain Benjamin Hornet? Wait it's Hornigold. Let's copy.
From 1716 to 1717, Captain Benjamin Hornigold was a British pirate active in the Caribbean and North Atlantic. Hornigold’s most extraordinary claim to fame or infamy is that he taught Edward Teach, aka Blackbeard, the ropes of piracy. But did you know that this particular pirate raided a merchant ship for a petty reason?
Translate to Spanish:
Desde 1716 hasta 1717, el capitán Benjamin Hornigold fue un pirata británico activo en el Caribe y el Atlántico Norte. La reivindicación más extraordinaria, ya sea de fama o infamia, de Hornigold es que enseñó a Edward Teach, alias Barbanegra, los entresijos de la piratería. ¿Pero sabías que este pirata en particular asaltó un barco mercante por una razón trivial?
Make sure to keep
around.
Next paragraph:
Because his crew had gotten too drunk the night before and thrown their hats overboard, the pirate Benjamin Hornigold once raided a merchant ship to steal the hats from the ship’s crew.
You might also enjoy: ¿Cómo entendieron mal las damas del Instituto de Mujeres de Parkham la Noche de piratas?
Translate:
Porque su tripulación se había emborrachado demasiado la noche anterior y había arrojado sus sombreros al mar, el pirata Benjamin Hornigold una vez asaltó un barco mercante para robar los sombreros de la tripulación del barco.
Next heading:
Raiding the Merchant Ship for Hats
Translate: "Asaltando el barco mercante por los sombreros"
Asaltando el barco mercante por los sombreros
Next paragraph:
Hornigold tracked down a merchant ship off the coast of Honduras in 1717. Hornigold explained the reason for this particular take as his crew boarded: he and his crew had gotten drunk the night before and threw their hats into the sea in their drunken haze.
Translate:
Hornigold localizó un barco mercante frente a la costa de Honduras en 1717. Hornigold explicó la razón de este asalto particular al abordar: él y su tripulación se habían emborrachado la noche anterior y arrojaron sus sombreros al mar en su embriaguez.
Next paragraph:
They needed new ones and planned to get them by raiding, which was the only way they knew how to get things. The invaded ship’s merchants begged the pirates to spare their lives. They got what they wanted, much to their surprise. Hornigold allowed the merchants to continue their journey. (Source: The Way of the Pirates)
You might also enjoy: En 2007, piratas somalíes se apoderaron de un buque de carga de Corea del Norte. Un buque de guerra estadounidense respondió a la llamada de socorro del barco. Se hicieron cargo del barco y dieron asistencia médica a los norcoreanos.
Translate:
Necesitaban nuevos y planearon conseguirlos asaltando, que era la única forma que conocían de obtener cosas. Los mercaderes del barco invadido suplicaron a los piratas que les perdonaran la vida. Obtuvieron lo que querían, para su sorpresa. Hornigold permitió a los mercaderes continuar su viaje. (Fuente: The Way of the Pirates)
We need to keep the link unchanged.
Next heading:
Benjamin Hornigold, the Pirate
Translate: "Benjamin Hornigold, el pirata"
Benjamin Hornigold, el pirata
Next paragraph:
Hornigold began his pirating career with more profit-oriented objectives. He started by robbing merchant ships off the coast of New Providence, the Bahamas’ most densely populated island. Hornigold organized small raids against larger vessels using sailing canoes and small boats.
Translate:
Hornigold comenzó su carrera pirata con objetivos más orientados al beneficio. Empezó robando barcos mercantes frente a la costa de New Providence, la isla más densamente poblada de las Bahamas. Hornigold organizó pequeños asaltos contra embarcaciones más grandes usando canoas de vela y botes pequeños.
Next paragraph:
He quickly established himself. By 1717, he was in command of the Ranger, a 30-gun ship that was the most heavily armed in the Bahamas. His 350-strong crew terrorized and pillaged every non-British merchant ship on which they could get their hands.
Translate:
Rápidamente se consolidó. Para 1717, estaba al mando del Ranger, un barco de 30 cañones que era el más fuertemente armado de las Bahamas. Su tripulación de 350 hombres aterrorizó y saqueó cada barco mercante no británico que pudieron alcanzar.
Next paragraph:
Hornigold professed to be a supporter of British economic policies. He never launched an attack on British ships. Hornigold’s crew decided in November 1717 that they couldn’t care less about Britain. They deposed him and began pillaging ships flying any flag.
Translate:
Hornigold profesó ser un defensor de las políticas económicas británicas. Nunca lanzó un ataque contra barcos británicos. La tripulación de Hornigold decidió en noviembre de 1717 que no les importaba nada de Gran Bretaña. Lo depusieron y comenzaron a saquear barcos ondeando cualquier bandera.
Next paragraph:
Hornigold escaped in a small ship with only his most devoted crew members. Hornigold was pardoned by King George and the governor of Jamaica for his devotion to the crown. He was hired as a pirate hunter and spent the final 18 months of his sailing career pursuing his former allies. That’s the end of the Pirate Code. Self-preservation has no regard for loyalty. His ship was destroyed in a storm just over a year into his pirate-hunting career. Hornigold was never seen or heard from again. (Source: The Way of the Pirates)
Translate:
Hornigold escapó en un barco pequeño con solo sus miembros de tripulación más devotos. Hornigold fue indultado por el rey Jorge y el gobernador de Jamaica por su devoción a la corona. Fue contratado como cazador de piratas y pasó los últimos 18 meses de su carrera navegando persiguiendo a sus antiguos aliados. Ese es el fin del Código Pirata. La autopreservación no tiene en cuenta la lealtad. Su barco fue destruido en una tormenta poco más de un año después de iniciar su carrera como cazador de piratas. Hornigold nunca volvió a ser visto ni se supo de él. (Fuente: The Way of the Pirates)
Now ensure we preserve all tags exactly as original: , , ,
Who was Benjamin Hornigold’s Apprentice?
Benjamin Hornigold is a typical example of a Caribbean pirate who turned to piracy following the War of the Spanish Succession. However, fate assigned him another duty in his career, and he became a pirate hunter. People described him as a skilled captain who treated the prisoners better than other pirates. Hornet was perhaps best known as a companion to the notorious pirate Blackbeard.
Although details about his privateer days are unknown, Hornet was a notable leader and captain. When the war ended and no more jobs were available, Hornet sailed from New Providence and became a pirate captain. He had many skilled pirates on his crew. Some of them, such as Samuel Bellamy, became more famous and successful than him. Of course, his most famous pupil was the legendary Edward Teach, also known as Blackbeard. (Source: The Way of the Pirates)
Image from Pirateshowcancun
`? The user didn't ask to fix HTML errors, just translate. We can keep as is, but maybe we should close the div properly. The original snippet ends with `). Might be a copy error. We could preserve it as is, but that would be invalid HTML. The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should keep tags exactly as they appear. That includes the incomplete closing tag? It is not a proper tag. But it's part of the content. I'd keep it unchanged.
Also note there is a mistake: "Hornet" appears instead of "Hornigold". The original text had "Hornigold" but the snippet shows "Hornet". Actually the first paragraph uses "Hornigold". The second paragraph uses "Hornet". Might be a mistake. We should translate as is, preserving the name. Should we translate "Hornet"? It's a name, but it's a mistake. Should we keep "Hornet"? The instruction: translate the content, but keep proper nouns unchanged. So we keep "Hornet" as is. But maybe we should keep "Hornigold"? The original English text had "Hornigold". The second paragraph incorrectly says "Hornet". We could keep "Hornet" as is. However translation might be more consistent if we keep "Hornigold". But we are not to edit content beyond translation. So we keep "Hornet". We'll translate the rest.
Also note the phrase "The Way of the Pirates" is a source link text. Should we translate that? Typically we translate visible text, but keep link URLs unchanged. So we translate "The Way of the Pirates" to Spanish: "El Camino de los Piratas". However the link text is part of the content. So we should translate it.
Similarly "Pirateshowcancun" maybe keep as is (brand name). Could translate but maybe keep as is. Usually brand names remain unchanged. So we keep "Pirateshowcancun".
Now translate each paragraph.
First heading: "Who was Benjamin Hornigold’s Apprentice?" -> "¿Quién fue el aprendiz de Benjamin Hornigold?" Also keep the non-breaking space ` ` after the heading. So `¿Quién fue el aprendiz de Benjamin Hornigold? `.
Paragraph 1 translation:
Original: "Benjamin Hornigold is a typical example of a Caribbean pirate who turned to piracy following the War of the Spanish Succession. However, fate assigned him another duty in his career, and he became a pirate hunter. People described him as a skilled captain who treated the prisoners better than other pirates. Hornet was perhaps best known as a companion to the notorious pirate Blackbeard."
Translate to Spanish:
"Benjamin Hornigold es un ejemplo típico de un pirata caribeño que se volvió a la piratería tras la Guerra de Sucesión Española. Sin embargo, el destino le asignó otra función en su carrera, y se convirtió en cazador de piratas. La gente lo describía como un capitán hábil que trataba a los prisioneros mejor que otros piratas. Hornet fue quizás más conocido como compañero del notorio pirata Barbanegra."
Note: "Blackbeard" is known as "Barbanegra". Should we translate? It's a name; but "Blackbeard" is a nickname; could keep as "Blackbeard". But typical Spanish translation uses "Barbanegra". However the instruction: keep proper nouns unchanged. "Blackbeard" is a proper noun; we might keep as "Blackbeard". But we can also translate as "Barbanegra". The user didn't specify about proper nouns. Usually translation of proper nouns is optional. I'd keep "Blackbeard" unchanged to be safe. So "Blackbeard". So final sentence: "Hornet fue quizás más conocido como compañero del notorio pirata Blackbeard."
Paragraph 2 translation:
Original: "Although details about his privateer days are unknown, Hornet was a notable leader and captain. When the war ended and no more jobs were available, Hornet sailed from New Providence and became a pirate captain. He had many skilled pirates on his crew. Some of them, such as Samuel Bellamy, became more famous and successful than him. Of course, his most famous pupil was the legendary Edward Teach, also known as Blackbeard. (Source: The Way of the Pirates) "
Translate:
"Aunque se desconocen los detalles de sus días como corsario, Hornet fue un líder y capitán notable. Cuando la guerra terminó y no había más empleos disponibles, Hornet zarpó desde New Providence y se convirtió en capitán pirata. Tenía a muchos piratas hábiles en su tripulación. Algunos de ellos, como Samuel Bellamy, se volvieron más famosos y exitosos que él. Por supuesto, su alumno más famoso fue el legendario Edward Teach, también conocido como Blackbeard. (Fuente: El Camino de los Piratas) "
But we need to keep the link anchor text and URL. So we need to embed the link: `El Camino de los Piratas`.
Also there is `
` after the paragraph. Keep them.
Paragraph 3 translation:
Original: "Image from Pirateshowcancun"
Translate: "Imagen de Pirateshowcancun". Keep link.
So `Imagen de Pirateshowcancun
`
Now produce final HTML.
Make sure to keep all tags: `¿Quién fue el aprendiz de Benjamin Hornigold?
`
Paragraph 1: `Benjamin Hornigold es un ejemplo típico de un pirata caribeño que se volvió a la piratería tras la Guerra de Sucesión Española. Sin embargo, el destino le asignó otra función en su carrera, y se convirtió en cazador de piratas. La gente lo describía como un capitán hábil que trataba a los prisioneros mejor que otros piratas. Hornet fue quizás más conocido como compañero del notorio pirata Blackbeard.
`
Paragraph 2: `Aunque se desconocen los detalles de sus días como corsario, Hornet fue un líder y capitán notable. Cuando la guerra terminó y no había más empleos disponibles, Hornet zarpó desde New Providence y se convirtió en capitán pirata. Tenía a muchos piratas hábiles en su tripulación. Algunos de ellos, como Samuel Bellamy, se volvieron más famosos y exitosos que él. Por supuesto, su alumno más famoso fue el legendario Edward Teach, también conocido como Blackbeard. (Fuente: El Camino de los Piratas)
`
Paragraph 3: `Imagen de Pirateshowcancun
`
Then the closing `` unchanged.
Now produce final answer with only the HTML.assistantfinal
More Facts