Horsepower

A team of six horses mowing hay in Lancaster County, Pennsylvania

The development ...

So that an engine ...

The idea was later used ... Continue Reading


Source: https://...

is self-closing? Actually

is not standard; they used

then text then

. So we need to keep same structure. Also final line:

Horsepower -> "Cheval-vapeur" maybe "Puissance". In French, "Cheval-vapeur" is the term. So translate to "Cheval-vapeur". Next:

A team of six horses mowing hay in Lancaster County, Pennsylvania

Translate: "Une équipe de six chevaux fauchant du foin dans le comté de Lancaster, Pennsylvanie". Keep same tags. Next:

The development of the steam engine provided a reason to compare the output of horses with that of the engines that could replace them. In 1702, Thomas Savery wrote in The Miner’s Friend:

Translate: "Le développement de la machine à vapeur a fourni une raison de comparer la puissance des chevaux à celle des moteurs qui pourraient les remplacer. En 1702, Thomas Savery a écrit dans The Miner’s Friend :" (Note: Keep the HTML entity ’ for apostrophe). So we need to keep the entity. The title "The Miner’s Friend" maybe keep as is (English). We'll keep. Next:

So that an engine which will raise as much water as two horses, working together at one time in such a work, can do, and for which there must be constantly kept ten or twelve horses for doing the same. Then I say, such an engine may be made large enough to do the work required in employing eight, ten, fifteen, or twenty horses to be constantly maintained and kept for doing such a work…

Translate: "De sorte qu'un moteur qui soulèvera autant d'eau que deux chevaux, travaillant ensemble en même temps dans une telle tâche, peut le faire, et pour lequel il faut constamment garder dix ou douze chevaux pour accomplir la même chose. Ensuite, je dis qu'un tel moteur peut être construit assez grand pour accomplir le travail requis en employant huit, dix, quinze ou vingt chevaux à maintenir constamment pour effectuer une telle tâche…" Need to keep ellipsis "…" as is. Next:

The idea was later used by James Watt to help market his improved steam engine. He had pre… Continue Reading

Translate: "L'idée fut plus tard utilisée par James Watt pour commercialiser son moteur à vapeur amélioré. Il avait pré… " (the entity … is ellipsis). Keep the link text "Continue Reading" maybe translate to "Continuer la lecture". But we need to translate text inside the link? The instruction: translate the content. The link text is part of content, so translate. So "Continue Reading" -> "Continuer la lecture". Keep href unchanged. Next:
(self-closing). Keep. Next:

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Horsepower#History

Translate "Source:" to "Source :" (same). Keep bold tags. Next:

before text, then closing

. Keep spaces. Let's construct.

Cheval-vapeur

Une équipe de six chevaux fauchant du foin dans le comté de Lancaster, Pennsylvanie

Le développement de la machine à vapeur a fourni une raison de comparer la puissance des chevaux à celle des moteurs qui pourraient les remplacer. En 1702, Thomas Savery a écrit dans The Miner’s Friend :

De sorte qu’un moteur qui soulèvera autant d’eau que deux chevaux, travaillant ensemble en même temps dans une telle tâche, peut le faire, et pour lequel il faut constamment garder dix ou douze chevaux pour accomplir la même chose. Ensuite, je dis qu’un tel moteur peut être construit assez grand pour accomplir le travail requis en employant huit, dix, quinze ou vingt chevaux à maintenir constamment pour effectuer une telle tâche…

L’idée fut plus tard utilisée par James Watt pour commercialiser son moteur à vapeur amélioré. Il avait pré… Continuer la lecture


Source : https://en.wikipedia.org/wiki/Horsepower#History

Le développement de la machine à vapeur a fourni une raison de comparer la puissance des chevaux à celle des moteurs qui pourraient les remplacer. En 1702, Thomas Savery a écrit dans The Miner’s Friend :

Note space before colon. Next paragraph: "De sorte qu'un moteur..." Use normal apostrophe. Next paragraph: "L'idée fut plus tard utilisée..." Use normal apostrophe. Now produce final HTML. Check final line:

after

Cheval-vapeur

Une équipe de six chevaux fauchant du foin dans le comté de Lancaster, Pennsylvanie

Le développement de la machine à vapeur a fourni une raison de comparer la puissance des chevaux à celle des moteurs qui pourraient les remplacer. En 1702, Thomas Savery a écrit dans The Miner’s Friend :

De sorte qu'un moteur qui soulèvera autant d'eau que deux chevaux, travaillant ensemble en même temps dans une telle tâche, peut le faire, et pour lequel il faut constamment garder dix ou douze chevaux pour accomplir la même chose. Ensuite, je dis qu'un tel moteur peut être construit assez grand pour accomplir le travail requis en employant huit, dix, quinze ou vingt chevaux à maintenir constamment pour effectuer une telle tâche…

L'idée fut plus tard utilisée par James Watt pour commercialiser son moteur à vapeur amélioré. Il avait pré… Continuer la lecture


Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Horsepower#History

Source: . Keep same. Now produce final answer with only HTML.assistantfinal

Cheval-vapeur

Une équipe de six chevaux fauchant du foin dans le comté de Lancaster, Pennsylvanie

Le développement de la machine à vapeur a fourni une raison de comparer la puissance des chevaux à celle des