The patron saint of the internet is St Isidore of Seville, who tried to record everything ever known
Translate: "Le saint patron d'Internet est Saint Isidore de Séville, qui a tenté d'enregistrer tout ce qui a jamais été connu" But need to keep accent etc.Le saint patron d'Internet est Saint Isidore de Séville, qui a tenté d'enregistrer tout ce qui a jamais été connu
Next paragraph:The patron saint of the internet is widely considered to be Saint Isidore of Seville, a Bishop and scholar, who was nominated for the role by the late Pope John Paul II, although the Vatican has yet to make it official.
Translate: "Le saint patron d'Internet est largement considéré comme étant Saint Isidore de Séville, un évêque et érudit, qui a été nommé à ce rôle par le défunt pape Jean-Paul II, bien que le Vatican ne l'ait pas encore officialisé." Make sure to keep punctuation. Next: Saint Isidore, who was born around 536 AD wrote a 20 book opus Etymologies, also known as the Origins, in which he tried to record everything that was known. As the 19th-century historian Montalembert put it, Isidore was “the last scholar of the ancient world.”You might also enjoy: Jesus Christ et Ric Flair classés dans les premières places du sondage en ligne People of the Century de Time Magazine. Aucun d'entre eux n'a été considéré comme éligible pour le titre.
Note there is a self-closing before the text. Actually they used then text then . We'll keep same structure: Saint Isidore, ... etc. Need to translate. Translation: "Saint Isidore, né vers 536 après J.-C., a écrit un opus de 20 livres intitulé Étymologies, également connu sous le nom d'Origines, dans lequel il a tenté d'enregistrer tout ce qui était connu. Comme le disait l'historien du XIXe siècle Montalembert, Isidore était « le dernier érudit du monde antique. »" Need to preserve HTML entities for quotes: original used “ and ” for left/right double quotes. We'll keep same style: “ le dernier érudit du monde antique.” Actually they used “the last scholar of the ancient world.” So we need to replace with French translation inside same entities. Thus: “le dernier érudit du monde antique.” Make sure to keep accent. Next paragraph: Published after his death in 636, it was for a thousand years considered the encyclopedia of all human knowledge. Translate: "Publié après sa mort en 636, il a été pendant mille ans considéré comme l'encyclopédie de tout le savoir humain." Next: Written in simple Latin, it was all a man needed in order to have access to everything he wanted to know… Translate: "Écrit en latin simple, c'était tout ce dont un homme avait besoin pour accéder à tout ce qu'il voulait savoir…" Note entity … is ellipsis. Thenunchanged. Then source line: We can keep same English URL but maybe translate "Source:" to French "Source :". Keep bold tags. Thus:
Source : ...
Then final empty paragraph. Now produce final HTML with translations. Check for any stray spaces. Let's craft final output. Note: Keep self-closing tags as they were. Some HTML may not be valid but we keep. Let's produce final HTML.assistantfinalLe saint patron d'Internet est Saint Isidore de Séville, qui a tenté d'enregistrer tout ce qui a jamais été connu
Le saint patron d'Internet est largement considéré comme étant Saint Isidore de Séville, un évêque et érudit, qui a été nommé à ce rôle par le défunt pape Jean‑Paul II, bien que le Vatican ne l'ait pas encore officialisé.
Saint Isidore, né vers 536 après J.-C., a écrit un opus de 20 livres intitulé Étymologies, également connu sous le nom d'Origines, dans lequel il a tenté d'enregistrer tout ce qui était connu. Comme le disait l'historien du XIXe siècle Montalembert, Isidore était “le dernier érudit du monde antique.” Publié après sa mort en 636, il a été pendant mille ans considéré comme l'encyclopédie de tout le savoir humain. Écrit en latin simple, c'était tout ce dont un homme avait besoin pour accéder à tout ce qu'il voulait savoir…






