" We need to translate the HTML content from English to French, preserving tags. We must output only the translated HTML, nothing else. Let's translate each text.

Deadly Lottery – The Abduction of Graeme Thorne

Translate: "Deadly Lottery – The Abduction of Graeme Thorne" -> "Loterie Mortelle – L'Enlèvement de Graeme Thorne" But note the dash: "Deadly Lottery – The Abduction of Graeme Thorne". French: "Loterie mortelle – L'enlèvement de Graeme Thorne". Keep capital letters? Usually "Loterie mortelle – L'enlèvement de Graeme Thorne". We'll keep capital L for Loterie, but "mortelle" lower case. Keep dash.

It was the 7th of July, 1960, when Freda Thorne kissed her son, 8-year-old Graeme Thorne, goodbye and sent him off to school. Graeme lived in a two-bedroom ground floor flat in Edward St., Bondi, Australia, with his mother, his father, Bazur, and his 3-year-old sister, Belinda.

Translate: "It was the 7th of July, 1960, when Freda Thorne kissed her son, 8-year-old Graeme Thorne, goodbye and sent him off to school. Graeme lived in a two-bedroom ground floor flat in Edward St., Bondi, Australia, with his mother, his father, Bazil, and his 3-year-old sister, Belinda." French: "C'était le 7 juillet 1960, lorsque Freda Thorne a embrassé son fils, le garçon de 8 ans Graeme Thorne, au revoir et l'a envoyé à l'école. Graeme vivait dans un appartement de deux chambres au rez-de-chaussée, au Edward St., à Bondi, Australie, avec sa mère, son père, Bazil, et sa sœur de 3 ans, Belinda." But need to keep "Edward St." maybe "Edward St." unchanged. Also "Bazil" keep same. Let's produce: "C'était le 7 juillet 1960, lorsque Freda Thorne a embrassé son fils, le garçon de 8 ans Graeme Thorne, au revoir et l'a envoyé à l'école. Graeme vivait dans un appartement de deux chambres au rez-de-chaussée, au Edward St., Bondi, Australie, avec sa mère, son père, Bazil, et sa sœur de 3 ans, Belinda." But "au Edward St." maybe "au Edward St." but we can keep "au Edward St.". Ok.

Tragically, this was the last time Freda would ever see her son alive. Moments after leaving their home, he would become the very first victim of kidnap for ransom in Australia’s history.

Translate: "Tragiquement, c'était la dernière fois que Freda verrait son fils vivant. Quelques instants après avoir quitté leur maison, il deviendrait la toute première victime d'enlèvement contre rançon dans l'histoire de l'Australie." Let's produce: "Tragiquement, c'était la dernière fois que Freda verrait son fils vivant. Quelques instants après avoir quitté leur maison, il deviendrait la toute première victime d'enlèvement contre rançon dans l'histoire de l'Australie."

That morning, Graeme walked the short distance to Wellington and O’Brien Streets to wait for family friend, Phyllis Smith, who would routinely collect him from this spot to take him to school along with her own two sons. When she arrived as the designated spot, Graeme wasn’t… Continue Reading

Translate: "That morning, Graeme walked the short distance to Wellington and O’Brien Streets to wait for family friend, Phyllis Smith, who would routinely collect him from this spot to take him to school along with her own two sons. When she arrived as the designated spot, Graeme wasn’t… Continue Reading" French: "Ce matin-là, Graeme parcourut la courte distance jusqu'aux rues Wellington et O’Brien pour attendre l'amie de la famille, Phyllis Smith, qui le récupérait habituellement à cet endroit pour l'emmener à l'école avec ses deux fils. Lorsqu'elle arriva à l'endroit désigné, Graeme n'était pas… Continuer la lecture" But we need to keep the link unchanged. The anchor text should be translated: "Continue Reading" -> "Continuer la lecture". Keep same href. Also note the HTML entity … is ellipsis. Keep it. So we need to keep the ellipsis entity unchanged. Thus: "Lorsqu'elle arriva à l'endroit désigné, Graeme n'était pas… Continuer la lecture" Ok.
unchanged.

Source: https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/

Translate "Source:" -> "Source :". Keep colon with space before colon? French uses space before colon. So "Source : " Keep same. Now produce final HTML. Let's ensure we keep all tags exactly. The final HTML:

Loterie mortelle – L'enlèvement de Graeme Thorne

C'était le 7 juillet 1960, lorsque Freda Thorne a embrassé son fils, le garçon de 8 ans Graeme Thorne, au revoir et l'a envoyé à l'école. Graeme vivait dans un appartement de deux chambres au rez-de-chaussée, au Edward St., Bondi, Australie, avec sa mère, son père, Bazil, et sa sœur de 3 ans, Belinda.

Tragiquement, c'était la dernière fois que Freda verrait son fils vivant. Quelques instants après avoir quitté leur maison, il deviendrait la toute première victime d'enlèvement contre rançon dans l'histoire de l'Australie.

Ce matin-là, Graeme parcourut la courte distance jusqu'aux rues Wellington et O’Brien pour attendre l'amie de la famille, Phyllis Smith, qui le récupérait habituellement à cet endroit pour l'emmener à l'école avec ses deux fils. Lorsqu'elle arriva à l'endroit désigné, Graeme n'était pas… Continuer la lecture


Source : https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/

Check for any missing tags: The original had
alone, then

with source. Good. Now produce final answer with only HTML.assistantfinal

Loterie mortelle – L'enlèvement de Graeme Thorne

C'était le 7 juillet 1960, lorsque Freda Thorne a embrassé son fils, le garçon de 8 ans Graeme Thorne, au revoir et l'a envoyé à l'école. Graeme vivait dans un appartement de deux chambres au rez-de-chaussée, au Edward St., Bondi, Australie, avec sa mère, son père, Bazil, et sa sœur de 3 ans, Belinda.

Tragiquement, c'était la dernière fois que Freda verrait son fils vivant. Quelques instants après avoir quitté leur maison, il deviendrait la toute première victime d'enlèvement contre rançon dans l'histoire de l'Australie.

Ce matin-là, Graeme parcourut la courte distance jusqu'aux rues Wellington et O’Brien pour attendre l'amie de la famille, Phyllis Smith, qui le récupérait habituellement à cet endroit pour l'emmener à l'école avec ses deux fils. Lorsqu'elle arriva à l'endroit désigné, Graeme n'était pas… Continuer la lecture


Source : https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/