` self-closing p tags, and at the end there is `

` then `Brain Wound Eliminates Man’s Mental Illness

A mentally ill young man who shot himself in the head in a suicide attempt suffered a brain injury that apparently eliminated his phobia of germs and his obsession with washing his hands, doctors say.

The .22-caliber slug destroyed the section of the brain responsible for his disabling obsessive-compulsive behavior without causing any other brain damage, his doctor said in a report in Physician’s Weekly, a British journal of psychiatry. Victims of the disorder typically have an inexplicable compulsion to repeat activities over and over.

The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue Reading


Source: https://://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

` then ` "Blessure cérébrale élimine la maladie mentale de l’homme" (or "la maladie mentale de l'homme"). Use French apostrophe: "l’homme". Keep the HTML entity `’` maybe we can keep as is? The original uses `’` for apostrophe. Should we keep that? The instruction: "Keep all HTML tags intact." Entities are not tags, but we could keep them. However we can replace with French apostrophe entity `’` as same. So we can keep the entity. Thus: `

Blessure cérébrale élimine la maladie mentale de l’homme

`. Now first paragraph: "A mentally ill young man who shot himself in the head in a suicide attempt suffered a brain injury that apparently eliminated his phobia of germs and his obsession with washing his hands, doctors say." Translate: "Un jeune homme souffrant de maladie mentale qui s’est tiré une balle à la tête lors d’une tentative de suicide a subi une lésion cérébrale qui aurait apparemment éliminé sa phobie des germes et son obsession de se laver les mains, selon les médecins." We need to keep the apostrophe entity? The original uses plain apostrophe? It uses "who shot himself". No special entity. So we can use normal apostrophe. Second paragraph: Actually there is `

The .22-caliber slug destroyed the section of the brain responsible for his disabling obsessive-compulsive behavior without causing any other brain damage, his doctor said in a report in Physician’s Weekly, a British journal of psychiatry. Victims of the disorder typically have an inexplicable compulsion to repeat activities over and over.

` We need to translate the text after the self-closing `

`. So the text is: "The .22-caliber slug destroyed the section of the brain responsible for his disabling obsessive-compulsive behavior without causing any other brain damage, his doctor said in a report in Physician’s Weekly, a British journal of psychiatry. Victims of the disorder typically have an inexplicable compulsion to repeat activities over and over." Translate: "Le projectile de calibre .22 a détruit la partie du cerveau responsable de son trouble obsessionnel-compulsif handicapant sans causer d’autres lésions cérébrales, a déclaré son médecin dans un rapport publié dans Physician’s Weekly, un journal britannique de psychiatrie. Les victimes du trouble ont généralement une compulsion inexplicable à répéter les mêmes activités encore et encore." Note: Keep the entity `’` in "Physician’s Weekly". So we keep that. Third paragraph: `

The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue Reading

` Translate: "L'homme atteint, aujourd’hui étudiant universitaire avec d’excellentes notes, a tenté de se suicider il y a cinq ans, alors qu’il avait 19 ans, a déclaré le Dr Leslie Solyom, psychiatre à l’hôpital Shaughnessy de Vancouver, Briti…". Keep the entity `…` (ellipsis). Then the link text "Continue Reading" translate to "Lire la suite". Keep the link unchanged. Thus: `

L'homme atteint, maintenant étudiant universitaire avec d’excellentes notes, a tenté de se suicider il y a cinq ans, alors qu’il avait 19 ans, a déclaré le Dr Leslie Solyom, psychiatre à l’hôpital Shaughnessy de Vancouver, Briti… Lire la suite

` Now `
` unchanged. Next paragraph: `

Source: https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

` Translate "Source:" to "Source :" (with colon). Keep bold tags. Thus: `

Source : https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

` Now the final broken tags: `

` then `Blessure cérébrale élimine la maladie mentale de l’homme

Un jeune homme souffrant de maladie mentale qui s’est tiré une balle à la tête lors d’une tentative de suicide a subi une lésion cérébrale qui aurait apparemment éliminé sa phobie des germes et son obsession de se laver les mains, selon les médecins.

Le projectile de calibre .22 a détruit la partie du cerveau responsable de son trouble obsessionnel-compulsif handicapant sans causer d’autres lésions cérébrales, a déclaré son médecin dans un rapport publié dans Physician’s Weekly, un journal britannique de psychiatrie. Les victimes du trouble ont généralement une compulsion inexplicable à répéter les mêmes activités encore et encore.

L'homme atteint, maintenant étudiant universitaire avec d’excellentes notes, a tenté de se suicider il y a cinq ans, alors qu’il avait 19 ans, a déclaré le Dr Leslie Solyom, psychiatre à l’hôpital Shaughnessy de Vancouver, Briti… Lire la suite


Source : https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

Blessure cérébrale élimine la maladie mentale de l’homme

Un jeune homme souffrant de maladie mentale qui s’est tiré une balle à la tête lors d’une tentative de suicide a subi une lésion cérébrale qui aurait apparemment éliminé sa phobie des germes et son obsession de se laver les mains, selon les médecins.