,
,, , . Also there is a stray \n Why Bibles Given to Slaves Omitted Most of the Old Testament Italian: "Perché le Bibbie date agli schiavi omettevano gran parte dell'Antico Testamento"
When slavery was legal, its proponents often justified it with the Bible; specifically, a verse that tells servants to obey their masters. There were also a lot of verses that abolitionists could and did use to argue against slavery. But you wouldn’t find those in the heavily-redacted “Slave Bible.”
Translate: "Quando la schiavitù era legale, i suoi sostenitori spesso la giustificavano con la Bibbia; in particolare, un versetto che dice ai servi di obbedire ai loro padroni. C'erano anche molti versetti che gli abolizionisti potevano e usarono per argomentare contro la schiavitù. Ma non li avresti trovati nella “Bibbia degli schiavi”, pesantemente redatta." (self-closing paragraph) - no text. Most of the Old Testament is missing, and only about half of the New Testament remains. The reason? So that the enslaved Africans in the Caribbean islands of Jamaica, Barbados and Antigua couldn’t read or be read anything that might incite them to rebel. Translate: "Gran parte dell'Antico Testamento è mancante, e rimane solo circa la metà del Nuovo Testamento. Il motivo? Affinché gli africani schiavizzati nelle isole dei Caraibi di Giamaica, Barbados e Antigua non potessero leggere o farsi leggere nulla che potesse incitarli alla rivolta." self-closing. The Slave Bible was actually titled Parts of the Holy Bible, selected for the use of the Negro Slaves, in the British West-India Islands. Translate: "La Bibbia degli schiavi era in realtà intitolata Parts of the Holy Bible, selected for the use of the Negro Slaves, in the British West-India Islands." Wait we need to translate the title? The title is in English; maybe keep as is? The sentence says "The Slave Bible was actually titled Parts of the Holy Bible, selected for the use of the Negro Slaves, in the British West-India Islands." We can translate the surrounding text but keep the title unchanged (since it's a proper title). So Italian: "La Bibbia degli schiavi era in realtà intitolata *Parts of the Holy Bible, selected for the use of the Negro Slaves, in the British West-India Islands*." We'll italicize? Not needed. Keep as plain. self-closing. It’s not clear who exactly directed these ch… Continue Reading Translate: "Non è chiaro chi esattamente abbia diretto questi ... " The ellipsis is encoded as … which is an ellipsis character. We'll keep the entity. So: "Non è chiaro chi esattamente abbia diretto questi ch… " Then the link text "Continue Reading" translate to "Continua a leggere". So: Continua a leggereSource: https://www.history.com/news/slave-bible-redacted-old-testament
You might also enjoy: Quale passaggio è stato cancellato dalla Dichiarazione di Indipendenza?
Translate "Source:" to "Fonte:". Now the stray and \nPerché le Bibbie date agli schiavi omettevano gran parte dell'Antico TestamentoQuando la schiavitù era legale, i suoi sostenitori spesso la giustificavano con la Bibbia; in particolare, un versetto che dice ai servi di obbedire ai loro padroni. C'erano anche molti versetti che gli abolizionisti potevano e usarono per argomentare contro la schiavitù. Ma non li avresti trovati nella “Bibbia degli schiavi”, pesantemente redatta.
Gran parte dell'Antico Testamento è mancante, e rimane solo circa la metà del Nuovo Testamento. Il motivo? Affinché gli africani schiavizzati nelle isole dei Caraibi di Giamaica, Barbados e Antigua non potessero leggere o farsi leggere nulla che potesse incitarli alla rivolta.
La Bibbia degli schiavi era in realtà intitolata Parts of the Holy Bible, selected for the use of the Negro Slaves, in the British West-India Islands.
Non è chiaro chi esattamente abbia diretto questi ch… Continua a leggere
Fonte: https://www.history.com/news/slave-bible-redacted-old-testament
\nPerché le Bibbie date agli schiavi omettevano gran parte dell'Antico TestamentoQuando la schiavitù era legale, i suoi sostenitori spesso la giustificavano con la Bibbia; in particolare, un versetto che dice ai servi di obbedire ai loro padroni. C'erano anche molti versetti che gli abolizionisti potevano e usarono per argomentare contro la schiavitù. Ma non li avresti trovati nella “Bibbia degli schiavi”, pesantemente redatta.
Gran parte dell'Antico Testamento è mancante, e rimane solo circa la metà del Nuovo Testamento. Il motivo? Affinché gli africani schiavizzati nelle isole dei Caraibi di Giamaica, Barbados e Antigua non potessero leggere o farsi leggere nulla che potesse incitarli alla rivolta.
La Bibbia degli schiavi era in realtà intitolata Parts of the Holy Bible, selected for the use of the Negro Slaves, in the British West-India Islands.
Non è chiaro chi esattamente abbia diretto questi ch… Continua a leggere
Fonte: https://www.history.com/news/slave-bible-redacted-old-testament






