1. The book is about the author’s childhood

etc. Also final line has broken tags. We need to output corrected HTML? The instruction: "Keep all HTML tags intact." Means we should not modify tags, but we can keep them as is. However there are malformed tags; maybe we should keep them as they appear. But we might need to ensure proper closing tags? Usually they'd want to keep tags but translation of text only. So we will keep same tags as given, even if malformed. Let's examine the original:

10 wild facts about Maurice Sendak’s Where The Wild Things Are

President Obama chose to read one of his favourite children’s books, Where The Wild Things Are, for the 2016 Easter Egg Roll at the White House. His very dramatic reading, accompanied by First Lady Michelle, featured claws and roars from the excited crowd! As one of our favourite children’s books too, here are some fun facts that you may or may not know about Maurice Sendak’s classic.

1. The book is about the author’s childhood

Where The Wild Things Are is inspired by Maurice’s youth, his background growing up in Brooklyn and his relationship with his parents. He intended to write about his own experiences and the people he knew, and the books became a form of self-expression for him.

2. Maurice actually began his career as an i… Continue Reading


Source: https://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/29/10-wild-facts-about-maurice-sendaks-where-the-wild-things-are

10 wild facts about Maurice Sendak’s Where The Wild Things Are Translate: "10 fatti selvaggi su Where The Wild Things Are di Maurice Sendak". Keep the HTML entity ’ for apostrophe? In original it's "Maurice Sendak’s". In Italian we could keep the apostrophe entity as is? Could translate to "di Maurice Sendak". But we need to keep the same entity? The instruction: translate content, keep tags intact. Entities are part of text; we can replace with Italian translation but maintain entity for apostrophe if needed. Could use "di". So we could write: "10 fatti selvaggi su Where The Wild Things Are di Maurice Sendak". No need for apostrophe. But we might keep the apostrophe entity: "Maurice Sendak’s". In Italian, we could still keep the same but maybe not. I'd translate fully. Next paragraph:

President Obama chose to read one of his favourite children’s books, Where The Wild Things Are, for the 2016 Easter Egg Roll at the White House. His very dramatic reading, accompanied by First Lady Michelle, featured claws and roars from the excited crowd! As ...

Translate to Italian. Let's produce translation: "Il presidente Obama ha scelto di leggere uno dei suoi libri per bambini preferiti, Where The Wild Things Are, durante l'Easter Egg Roll del 2016 alla Casa Bianca. La sua lettura molto drammatica, accompagnata dalla First Lady Michelle, è stata caratterizzata da artigli e ruggiti dal pubblico entusiasta! Essendo anche uno dei nostri libri per bambini preferiti, ecco alcuni fatti divertenti che potresti conoscere o meno sul classico di Maurice Sendak." Make sure to keep punctuation. Next:

1. The book is about the author’s childhood

Here there is a self-closing

then text "1. The book is about the author’s childhood". So we translate "1. Il libro parla dell'infanzia dell'autore". Keep same tags. Next:

Where The Wild Things Are is inspired by Maurice’s youth, his background growing up in Brooklyn and his relationship ...

Translate: "Where The Wild Things Are è ispirato alla giovinezza di Maurice, al suo background crescendo a Brooklyn e al suo rapporto con i genitori. Ha voluto scrivere delle proprie esperienze e delle persone che conosceva, e i libri sono diventati per lui una forma di auto-espressione." But we need to keep same tags. Next:

2. Maurice actually began his career as an i… Continue Reading

Translate: "2. Maurice ha iniziato davvero la sua carriera come un i…" The ellipsis entity is … (horizontal ellipsis). Keep it. "Continue Reading" translate to "Continua a leggere". Keep link. Next:
unchanged. Next:

Source: https://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/29/10-wild-facts-about-maurice-sendaks-where-wild-things-are

Translate "Source:" to "Fonte:". Next:

etc broken. We can keep as is, but there is no text to translate. But there is stray

after source. It contains no text. Keep. Now produce final HTML with translations. We must ensure we keep all original tags exactly as they appear, but we can modify text inside them. For tags like

which are self-closing, we keep them as is. Let's craft final HTML:

10 fatti selvaggi su Where The Wild Things Are di Maurice Sendak

Il presidente Obama ha scelto di leggere uno dei suoi libri per bambini preferiti, Where The Wild Things Are, durante l'Easter Egg Roll del 2016 alla Casa Bianca. La sua lettura molto drammatica, accompagnata dalla First Lady Michelle, è stata caratterizzata da artigli e ruggiti dal pubblico entusiasta! Essendo anche uno dei nostri libri per bambini preferiti, ecco alcuni fatti divertenti che potresti conoscere o meno sul classico di Maurice Sendak.

1. Il libro parla dell'infanzia dell'autore

Where The Wild Things Are è ispirato alla giovinezza di Maurice, al suo background crescendo a Brooklyn e al suo rapporto con i genitori. Ha voluto scrivere delle proprie esperienze e delle persone che conosceva, e i libri sono diventati per lui una forma di auto‑espressione.

2. Maurice ha iniziato davvero la sua carriera come un i… Continua a leggere


Fonte: https://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/29/10-wild-facts-about-maurice-sendaks-where-the-wild-things-are

10 fatti selvaggi su Where The Wild Things Are di Maurice Sendak

Il presidente Obama ha scelto di leggere uno dei suoi libri per bambini preferiti, Where The Wild Things Are, durante l'Easter Egg Roll del 2016 alla Casa Bianca. La sua lettura molto drammatica, accompagnata dalla First Lady Michelle, è stata caratterizzata da artigli e ruggiti dal pubblico entusiasta! Essendo anche uno dei nostri libri per bambini preferiti, ecco alcuni fatti divertenti che potresti conoscere o meno sul classico di Maurice Sendak.

1. Il libro parla dell'infanzia dell'autore

Where The Wild Things Are è ispirato alla giovinezza di Maurice, al suo background crescendo a Brooklyn e al suo rapporto con i genitori. Ha voluto scrivere delle proprie esperienze e delle persone che conosceva, e i libri sono diventati per lui una forma di auto‑espressione.

2. Maurice