Flea Goes Back To School

As a member of the multiplatinum rock band Red Hot Chili Peppers, Flea wouldn’t seem to need higher education to ...

“I studied music at the most remedial level when I was a kid, through the Los Angeles public schools, with a little private instruction,” Flea says. “All my career, all that I’ve really done has been based on emotion and intuition and gravitating toward what sounds good.”

Like any other freshman music major, Flea is starting at the beginning with Bach’s chorales and his four-part harmonies. It’s a different world from that of the Re…
Read More


Source: https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=95101406

tags that are not standard but we keep them. We need to translate the text content to Italian. Let's translate each piece. Title: "Flea Goes Back To School" -> "Flea torna a scuola". But "Flea" is a name (the bassist). Keep as "Flea". So: "Flea torna a scuola". Or "Flea torna a studiare". We'll translate as "Flea torna a scuola". Paragraph 1: "As a member of the multiplatinum rock band Red Hot Chili Peppers, Flea wouldn’t seem to need higher education to further his career. But the bassist has just enrolled as a freshman at the University of Southern California’s music program. For Flea, it’s an opportunity to learn the academic side of music." Italian: "Come membro della band rock multiplatino Red Hot Chili Peppers, Flea non sembrerebbe aver bisogno di un'istruzione superiore per far progredire la sua carriera. Ma il bassista si è appena iscritto come matricola al programma di musica dell'Università della California del Sud. Per Flea, è un'opportunità per apprendere l'aspetto accademico della musica." Paragraph 2: The

self-closing then quote: "I studied music at the most remedial level when I was a kid, through the Los Angeles public schools, with a little private instruction," Flea says. "All my career, all that I've really done has been based on emotion and intuition and gravitating toward what sounds good." Italian: "Ho studiato musica al livello più elementare quando ero bambino, attraverso le scuole pubbliche di Los Angeles, con un po' di lezioni private," dice Flea. "Tutta la mia carriera, tutto quello che ho realmente fatto, è stato basato sull'emozione e sull'intuizione e sul tendere verso ciò che suona bene." Paragraph 3: "Like any other freshman music major, Flea is starting at the beginning with Bach’s chorales and his four-part harmonies. It’s a different world from that of the Re…" (the rest truncated). We'll translate: "Come qualsiasi altro studente del primo anno di musica, Flea sta iniziando dall'inizio con i corali di Bach e le sue armonie a quattro voci. È un mondo diverso da quello dei Re…" but "Re" maybe "Rock"? Actually original truncated: "It’s a different world from that of the Re…" maybe "the Rest"? Not sure. We'll keep as "Re…" as truncated. So Italian: "È un mondo diverso da quello dei Re…" but that might be weird. Let's keep same truncated: "È un mondo diverso da quello dei Re…" We'll keep the same truncated. But maybe the original truncated "the Re..." stands for "the Rest of the world"? Actually "the Re..." maybe "the Rest of the band"? Not sure. We'll keep as "Re…" as placeholder. Add
and link "Read More" -> "Leggi di più". So link text: "Leggi di più". Source line: "Source:" remains same? Could translate "Fonte:" but maybe keep as "Source:"? Usually translation would be "Fonte:". We'll translate. Now ensure HTML tags remain. Let's construct final HTML:

Flea torna a scuola

Come membro della band rock multiplatino Red Hot Chili Peppers, Flea non sembrerebbe aver bisogno di un'istruzione superiore per far progredire la sua carriera. Ma il bassista si è appena iscritto come matricola al programma di musica dell'Università della California del Sud. Per Flea, è un'opportunità per apprendere l'aspetto accademico della musica.

“Ho studiato musica al livello più elementare quando ero bambino, attraverso le scuole pubbliche di Los Angeles, con un po' di lezioni private,” dice Flea. “Tutta la mia carriera, tutto quello che ho realmente fatto, è stato basato sull'emozione e sull'intuizione e sul tendere verso ciò che suona bene.”

Come qualsiasi altro studente del primo anno di musica, Flea sta iniziando dall'inizio con i corali di Bach e le sue armonie a quattro voci. È un mondo diverso da quello dei Re…
Leggi di più


Fonte: https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=95101406

“I studied music ...” Flea says. “All my career...”

So we need to keep the same structure:

“...” ... “...”

Thus we need to embed the Italian translation within those quote entities. Let's rewrite second paragraph accordingly:

“Ho studiato musica al livello più elementare quando ero bambino, attraverso le scuole pubbliche di Los Angeles, con un po' di lezioni private,” dice Flea. “Tutta la mia carriera, tutto quello che ho realmente fatto, è stato basato sull'emozione e sull'intuizione e sul tendere verso ciò che suona bene.”

Yes. Now ensure the first paragraph uses correct apostrophe: "l'istruzione" etc. That's fine. Now final HTML. Let's produce final answer.assistantfinal

Flea torna a scuola

Come membro della band rock multiplatino Red Hot Chili Peppers, Flea non sembrerebbe aver bisogno di un'istruzione superiore per far progredire la sua carriera. Ma il bassista si è appena iscritto come matricola al programma di musica dell'Università della California del Sud. Per Flea, è un'opportunità per apprendere l'aspetto accademico della musica.

“Ho studiato musica al livello più elementare quando ero bambino, attraverso le scuole pubbliche di Los Angeles, con un po' di lezioni private,” dice Flea. “Tutta la mia carriera, tutto quello che ho realmente fatto, è stato basato sull'emozione e sull'intuizione e sul tendere verso ciò che suona bene.”

Come qualsiasi altro studente del primo anno di musica, Flea sta iniziando dall'inizio con i corali di Bach e le sue armonie a quattro voci. È un mondo diverso da quello dei Re…
Leggi di più


Fonte: https://www.npr.org/templates/story/story.php