The    self-closing p tags, and at the end there is broken markup:

etc. We need to keep as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should not modify tags, even if broken. So we just translate text nodes. Let's parse the HTML:

This medieval manuscript curses the cat who peed on it

What happens when a cat sneaks over and pees all over the precious manuscript that you’ve spent months of your life inscribing? If you’re this 15th century monk, you leave a note cursing the cat and move on with your writing.

The blog medievalfragments explains that this manuscript was inscribed by a Deventer scribe around 1420. Cats were common around medieval libraries because they hunted the vermin that saw the pages as a tasty treat. Unfortunately, where there are cat ... etc. But there is a

self-closing tag before "The blog medievalfragments explains...". So the text after that is not inside a

tag? Actually it's just plain text after a self-closing

. We'll keep as is: the text after the self-closing tag is part of the HTML content but not wrapped. We'll translate that text. Then there is

Hic non defectus est, sed cattus minxit desuper nocte quadam. Confundatur pessimus cattus qui minxit super … Continue Reading

We need to translate the Latin? It's Latin, but we can keep as is? The instruction: translate the HTML content from English to Japanese. The Latin text is not English; we might leave it unchanged because it's not English. But maybe we should translate? The Latin phrase is not English; but the instruction says translate the content from English to Japanese. So only English text should be translated. Latin text is not English, so we can keep as is. Also "Continue Reading" is English, translate to Japanese. Then
then

Source: https://io9.gizmodo.com/this-medieval-manuscript-curses-the-cat-who-peed-on-it-1502884468

The "Source:" is English; translate to Japanese. Then

The    self-closing, then a closing etc. There's also "The " text. We'll translate "The" maybe? But it's just stray text. We'll translate "The" to Japanese "その". But maybe it's part of broken markup; but we can translate. But we need to keep tags intact. So we cannot modify tags, but we can modify text nodes. So we need to keep the broken tags as they are, but translate any text that appears between them. Let's reconstruct the HTML as a string with tags. Original:

This medieval manuscript curses the cat who peed on it

What happens when a cat sneaks over and pees all over the precious manuscript that you’ve spent months of your life inscribing? If you’re this 15th century monk, you leave a note cursing the cat and move on with your writing.

The blog medievalfragments explains that this manuscript was inscribed by a Deventer scribe around 1420. Cats were common around medieval libraries because they hunted the vermin that saw the pages as a tasty treat. Unfortunately, where there are cats, there is also cat urine, as one scribe learned the hard way. He responded in a rather amusing fashion, drawing hands pointing toward the stain and writing:

Hic non defectus est, sed cattus minxit desuper nocte quadam. Confundatur pessimus cattus qui minxit super … Continue Reading


Source: https://io9.gizmodo.com/this-medieval-manuscript-curses-the-cat-who-peed-on-it-1502884468

The    Japanese. - p first paragraph: "What happens when a cat sneaks over and pees all over the precious manuscript that you've spent months of your life inscribing? If you're this 15th century monk, you leave a note cursing the cat and move on with your writing." - After

: "The blog medievalfragments explains that this manuscript was inscribed by a Deventer scribe around 1420. Cats were common around medieval libraries because they hunted the vermin that saw the pages as a tasty treat. Unfortunately, where there are cats, there is also cat urine, as one scribe learned the hard way. He responded in a rather amusing fashion, drawing hands pointing toward the stain and writing:" - The Latin text remains unchanged. - "Continue Reading" => Japanese. - "Source:" => Japanese. - The stray "The " => translate "The" maybe? But it's ambiguous. Could be leftover. We'll translate to Japanese "その". But maybe we should keep as is? The instruction says translate the content from English to Japanese. So we should translate any English words. So "The" becomes "その". However, there is also whitespace and maybe non-breaking spaces. We'll translate "The" to "その". Keep spaces. Now produce final HTML with same tags. Let's translate each sentence. We need accurate Japanese translation. 1. h2: "This medieval manuscript curses the cat who peed on it" Japanese: "この中世の写本は、そこにおしっこをした猫を呪います" But maybe more natural: "この中世の写本は、そこにおしっこをした猫を呪う". We'll choose "この中世の写本は、そこにおしっこをした猫を呪う". Or "この中世の写本は、そこにおしっこした猫を呪う". We'll go with "この中世の写本は、そこにおしっこした猫を呪う". Good. 2. First paragraph: "What happens when a cat sneaks over and pees all over the precious manuscript that you've spent months of your life inscribing? If you're this 15th century monk, you leave a note cursing the cat and move on with your writing." Japanese: "何ヶ月もの時間をかけて写し取った貴重な写本に、猫がこっそりと忍び込んで全体におしっこをしたらどうなるでしょうか?もしあなたがこの15世紀の僧侶なら、猫を呪うメモを書き残し、執筆を続けるでしょう。" Make sure to keep apostrophe encoded as ’ originally. In HTML, we can keep as normal apostrophe or use '? The original used ’ for apostrophe. We can keep normal apostrophe; but to be safe, we can use the same entity for apostrophe. However, we can just use normal apostrophe; it's fine. But we need to keep HTML tags intact; the text inside

can contain apostrophe characters; they will be fine. 3. After

: "The blog medievalfragments explains that this manuscript was inscribed by a Deventer scribe around 1420. Cats were common around medieval libraries because they hunted the vermin that saw the pages as a tasty treat. Unfortunately, where there are cats, there is also cat urine, as one scribe learned the hard way. He responded in a rather amusing fashion, drawing hands pointing toward the stain and writing:" Japanese translation: "ブログmedievalfragmentsによると、この写本は1420年頃にデーベンターの写字工によって写されたそうです。中世の図書館では猫がよく見られましたが、彼らはページを美味しい獲物とみなす害獣を狩っていたからです。残念ながら、猫がいるところには猫の尿もあります。ある写字工は痛い目に遭いながらも、汚れを指さす手の絵を描き、次のように書き記しました:" Make sure to keep colon at end. 4. Latin text unchanged. 5. "Continue Reading