The Maker Of The Trollface Meme Is Counting His Money
You’re probably familiar ...
Back in 2008, Ramirez ...You might also enjoy: キム・カーダシアンは、医薬品を宣伝するセルフィーをInstagramとTwitterに投稿するために支払われました。 Instagramで42万人のフォロワー、Twitterで32万人のフォロワーに送信されたこの違法な広告には、有料の承認であることを示すリスク情報や言葉は含まれていませんでした。
“I didn’t really have any intention ... What he posted would, in short order, become Internet myth and legend: The…Read More
Source: https://kotaku.com/the-maker-of-the-trollface-meme-is-counting-his-money-1696228810
Need to translate text content. Let's translate each sentence. Title: "The Maker Of The Trollface Meme Is Counting His Money" => "トロールフェイスミームの作者が金を数えている" Paragraph 1: "You’re probably familiar with this image, the infamous “trollface” that’s circulated the Internet for years. Someone drew the original trollface, and it’s 24-year-old Carlos Ramirez." Japanese: "おそらくこの画像をご存知でしょう。何年もインターネット上で広まっている悪名高い「トロールフェイス」です。元のトロールフェイスを描いたのは、24歳のカルロス・ラミレスです。" Paragraph 2 (self-closing then text). Actually there is Back in 2008... So we need to keep as empty paragraph? In HTML, is self-closing but not typical. We'll keep as is. Text: "Back in 2008, Ramirez should have been working on a college paper, but as was the case on most nights, he found himself scrolling through the anonymous image board 4chan, instead. He decided to post a comic drawn up in MS Paint, something he’d done a dozen times before." Japanese: "2008年当時、ラミレスは大学のレポートに取り組んでいるはずでしたが、ほとんどの夜と同様に、代わりに匿名画像掲示板4chanをスクロールしていました。彼はMSペイントで描いた漫画を投稿することにしました。これは彼が以前に何度もやっていたことです。" Paragraph 3: “I didn’t really have any intention to share it,” he told me. “I just posted it on their video game board and I went to sleep. I woke up the next morning and saw it re-posted in a number of other threads.” Japanese: 「特に共有するつもりはなかったんです」と彼は語ります。「ただ彼らのゲーム板に投稿して寝ました。次の朝起きたら、他のスレッドでも再投稿されているのを見ました。」 Paragraph 4: "What he posted would, in short order, become Internet myth and legend:" Japanese: "彼が投稿したものは、すぐにインターネットの神話と伝説になるでしょう。" Paragraph 5: "The…Read More" So "The…" maybe "The…" but we can translate "The…" maybe "それは…" but we can keep as "The…" maybe not needed. The original: "The…" which is "The…" (ellipsis). Could translate to "それは…" but keep as "The…" maybe not needed. Let's translate to "それは…" (Japanese ellipsis). So we will replace "The…" with "それは…" (Japanese ellipsis). Keep
and link text "Read More" -> "続きを読む". So:
それは…
続きを読む
Source: https://kotaku.com/...
" Keep as is but maybe translate "Source:" to "出典:" . So: Now ensure tags remain same. Also there are empty tags after each paragraph. In original there is before each paragraph after first? Actually they used as a line break. We'll keep them as they appear: after first paragraph there is then text. So we need to replicate same structure: Back in 2008... So we need to keep then the text. That is not standard but we keep. Thus final HTML:トロールフェイスミームの作者が金を数えている
おそらくこの画像をご存知でしょう。何年もインターネット上で広まっている悪名高い「トロールフェイス」です。元のトロールフェイスを描いたのは、24歳のカルロス・ラミレスです。
2008年当時、ラミレスは大学のレポートに取り組んでいるはずでしたが、ほとんどの夜と同様に、代わりに匿名画像掲示板4chanをスクロールしていました。彼はMSペイントで描いた漫画を投稿することにしました。これは彼が以前に何度もやっていたことです。 「特に共有するつもりはなかったんです」と彼は語ります。「ただ彼らのゲーム板に投稿して寝ました。次の朝起きたら、他のスレッドでも再投稿されているのを見ました。」 彼が投稿したものは、すぐにインターネットの神話と伝説になるでしょう。それは…
続きを読む
出典: https://kotaku.com/the-maker-of-the-trollface-meme-is-counting-his-money-1696228810
Check for any missing tags: The original had after the source line? Actually there is after source line. We'll keep. Now ensure we didn't change any URLs. Now produce final answer with only HTML.assistantfinalトロールフェイスミームの作者が金を数えている
おそらくこの画像をご存知でしょう。何年もインターネット上で広まっている悪名高い「トロールフェイス」です。元のトロールフェイスを描いたのは、24歳のカルロス・ラミレスです。
2008年当時、ラミレスは大学のレポートに取り組んでいるはずでしたが、ほとんどの夜と同様に、代わりに匿名画像掲示板4chanをスクロールしていました。彼はMSペイントで描いた漫画を投稿することにしました。これは彼が以前に何度もやっていたことです。 「特に共有するつもりはなかったんです」と彼は語ります。「ただ彼らのゲーム板に投稿して寝ました。次の朝起きたら、他のスレッドでも再投稿されているのを見ました。」 彼が投稿したものは、すぐにインターネットの神話と伝説になるでしょう。それは…
続きを読む
出典: https://kotaku.com/the-maker-of-the-trollface-meme-is-counting-his-money-1696228810






