For the Victor Hugo novel, see The Hunchback of Notre-Dame.
For other ...You might also enjoy: ゲドロン城は 1997 年にゼロから建設されました。プロジェクトの背後にある友人のグループは、中世の方法と材料のみを使用しています。 城は現在建設中で、完成予定です。
Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ... ) ... Continue ReadingSource: https://en.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris#Timeline_of_construction
self-closing p tags, stray closing tags. We need to keep tags intact, but we can correct? The instruction: "Keep all HTML tags intact." Means we should not modify tags, just translate text nodes. So we must preserve the same structure, even if malformed. So we need to output same tags but with Japanese translation for text. Thus we need to translate each visible text: - "Notre-Dame de Paris" (title) - "For the Victor Hugo novel, see The Hunchback of Notre-Dame." - "For other uses, see Notre Dame (disambiguation) and Notre Dame de Paris (disambiguation)." - The long paragraph describing Notre-Dame de Paris. - "Continue Reading" - "Source: " - The URL (should stay same) - Possibly any other text. Also there is stray text after tags: maybe nothing. We need to translate to Japanese. Let's translate: - "Notre-Dame de Paris" maybe keep as is? Usually proper noun remains same. But we can keep same; translation not needed. Could add Japanese translation? The instruction: translate content. For proper nouns, we may keep original. We'll keep as is. - "For the Victor Hugo novel, see The Hunchback of Notre-Dame." => "ヴィクトル・ユゴーの小説については、『ノートルダム・ド・パリの鐘楼』をご覧ください。" Actually the English title "The Hunchback of Notre-Dame". Japanese translation: "ノートルダム・ド・パリの鐘楼". So translation: "ヴィクトル・ユゴーの小説については、『ノートルダム・ド・パリの鐘楼』をご覧ください。" - "For other uses, see Notre Dame (disambiguation) and Notre Dame de Paris (disambiguation)." => "他の用法については、Notre Dame(曖昧さ回避)とNotre Dame de Paris(曖昧さ回避)をご覧ください。" - The long paragraph: Let's translate. Original: "Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/; French: [nɔtʁə dam də paʁi] (listen); meaning “Our Lady of Paris”), also known as Notre-Dame Cathedral or simply Notre-Dame, is a medieval Catholic cathedral on the Île de la Cité in the 4th arrondissement of Paris, France.[a] The cathedral is considered to be one of the finest examples of French Gothic architecture. The innovative use of the rib vault and flying buttress, the enormous and colourful rose windows, and the naturalism and abundance of its sculptural decoration set it apart from the earlier Romanesque style…" We need to translate to Japanese, preserving the phonetic transcription and parentheses. Japanese translation: "ノートルダム・ド・パリ(/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/;フランス語: [nɔtʁə dam də paʁi](聞く); 意味は「パリの聖母」)は、ノートルダム大聖堂または単にノートルダムとしても知られ、フランス・パリ第4区のシテ島(Île de la Cité)に位置する中世のカトリック大聖堂です。[a] この大聖堂は、フランス・ゴシック建築の最も優れた例の一つとされています。リブ・ヴォールトとフライング・バットレスの革新的な使用、巨大で彩り豊かなローズ・ウィンドウ、そして彫刻装飾の自然主義と豊富さが、以前のロマネスク様式と一線を画しています…" We need to keep the link after "Continue Reading". So "Continue Reading" => "続きを読む". - "Source: " => "出典: " - The URL remains same. Now we need to preserve tags exactly as they appear. Original snippet:Notre-Dame de Paris
For the Victor Hugo novel, see The Hunchback of Notre-Dame.
For other uses, see Notre Dame (disambiguation) and Notre Dame de Paris (disambiguation). Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/; French: [nɔtʁə dam də paʁi] (listen); meaning “Our Lady of Paris”), also known as Notre-Dame Cathedral or simply Notre-Dame, is a medieval Catholic cathedral on the Îl... But note there is a stray before the long paragraph. Actually they used as self-closing then text then . So we need to keep that. Thus we need to output:Notre-Dame de Paris
ヴィクトル・ユゴーの小説については、『ノートルダム・ド・パリの鐘楼』をご覧ください。
他の用法については、Notre Dame(曖昧さ回避)とNotre Dame de Paris(曖昧さ回避)をご覧ください。 ノートルダム・ド・パリ(/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/;フランス語: [nɔtʁə dam də paʁi](聞く); 意味は「パリの聖母」)、ノートルダム大聖堂または単にノートルダムとしても知られ、フランス・パリ第4区のシテ島(Île de la Cité)に位置する中世のカトリック大聖堂です。[a] この大聖堂は、フランス・ゴシック建築の最も優れた例の一つとされています。リブ・ヴォールトとフライング・バットレスの革新的な使用、巨大で彩り豊かなローズ・ウィンドウ、そして彫刻装飾の自然主義と豊富さが、以前のロマネスク様式と一線を画しています… 続きを読むSource: https://en.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris#Timeline_of_construction
... " then " earlier? Let's copy exactly: Original snippet at end:Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris#Timeline_of_construction
Notre-Dame de Parisヴィクトル・ユゴーの小説については、『ノートルダム・ド・パリの鐘楼』をご覧ください。
他の用法については、






