Brain Wound Eliminates Man’s Mental Illness

A mentally ill young man who shot himself in the head in a suicide attempt suffered a brain injury that apparently ...

The .22-caliber slug destroyed the section of the brain ...

The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue Reading


Source: https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

"脳の傷が男性の精神疾患を消す" But we need to keep apostrophe? Not needed. Use Japanese translation. Paragraph 1: "A mentally ill young man who shot himself in the head in a suicide attempt suffered a brain injury that apparently eliminated his phobia of germs and his obsession with washing his hands, doctors say." Japanese: "自殺未遂で頭部を撃った精神疾患を抱える若者は、医師の話によると、細菌恐怖症と手洗いへの執着を取り除いたと思われる脳損傷を負った。" Paragraph 2: "The .22-caliber slug destroyed the section of the brain responsible for his disabling obsessive-compulsive behavior without causing any other brain damage, his doctor said in a report in Physician’s Weekly, a British journal of psychiatry. Victims of the disorder typically have an inexplicable compulsion to repeat activities over and over." Japanese: ".22口径の弾丸は、他の脳損傷を引き起こすことなく、彼の障害的な強迫性行動を司る脳の部位を破壊したと、英国の精神医学ジャーナル『Physician’s Weekly』の報告で彼の医師が述べている。この障害の被害者は通常、説明できないほどの繰り返し行動への衝動を抱く。" Paragraph 3: "The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue Reading" We need to translate up to "Briti…" (which is truncated). We'll translate as "ブリティッシュコロンビア州" maybe. The original truncated "Briti…" maybe "British Columbia". We'll translate accordingly. Japanese: "現在は成績優秀な大学生であるその男性は、5年前、19歳のときに自殺を試みたと、バンクーバーのショーニー病院の精神科医レズリー・ソリョム博士が語っている。続きを読む" But need to keep the link unchanged. Also "Continue Reading" => "続きを読む" Source line: "Source: " => "出典: " Now we need to preserve HTML tags. Let's reconstruct the HTML with same structure, but fix broken tags? The instruction says keep all HTML tags intact. So we must keep them as they appear, even if broken? Might be okay to keep them as is, but we can correct closing tags maybe. However "keep all HTML tags intact" suggests not to modify tags. So we should keep them exactly as in original. Thus we need to replace only text nodes, not tags. Original snippet includes self-closing

tags. Those are tags themselves. We should keep them. Thus we need to produce HTML with same tags but with translated text. Let's map:

Brain Wound Eliminates Man’s Mental Illness

=>

脳の傷が男性の精神疾患を消す

A mentally ill young man ... doctors say.

=>

自殺未遂で頭部を撃った精神疾患を抱える若者は、医師の話によると、細菌恐怖症と手洗いへの執着を取り除いたと思われる脳損傷を負った。

The .22-caliber slug destroyed ...

Here there is a

self-closing then text then

. So we need to keep

unchanged, then translate the text that follows before

. So:

.22口径の弾丸は、他の脳損傷を引き起こすことなく、彼の障害的な強迫性行動を司る脳の部位を破壊したと、英国の精神医学ジャーナル『Physician’s Weekly』の報告で彼の医師が述べている。この障害の被害者は通常、説明できないほどの繰り返し行動への衝動を抱く。

Third paragraph:

The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue Reading

We need to keep

then translate text up to the link, then keep link unchanged but translate its inner text. Thus:

現在は成績優秀な大学生であるその男性は、5年前、19歳のときに自殺を試みたと、バンクーバーのショーニー病院の精神科医レズリー・ソリョム博士が語っている。続きを読む

Then
unchanged. Then

Source: https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

Translate "Source: " to "出典: ". Keep tags. Thus:

出典: https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html

Then

unchanged. Then stray closing tags: (self-closing) then the broken tags. Original had:

? Actually original:

Source: