` and then `Nigerian survives two days at sea, in underwater air pocket

Jed Chamberlain, from DCN Global diving company, described how ...

A Nigerian man has survived for two-and-a-half days trapped 30m (98ft) deep in freezing seawater.

Harrison Okene, 29, was on board the tug boat Jascon-4 when it capsized in heavy swells.

It sank ...

Of the other 12 people ...

Mr Harrison told Reuters journalist Joe Brock that he could hear fish eating the dead bodies of his fellow crew members.

Intense thirst

The Jascon-4 capsized on 26 May, about 32km (20 miles) off the coast of Niger… Continue Reading


Source: https://www.bbc.com/news/world-africa-22888828

"ナイジェリア人、海中の空気ポケットで2日間生存" - "Jed Chamberlain, from DCN Global diving company, described how Harrison Okene (pictured) was rescued" => "DCN Global ダイビング会社のジェド・チェンバレンが、ハリソン・オケネ(写真)がどのように救助されたかを説明しました" - "A Nigerian man has survived for two-and-a-half days trapped 30m (98ft) deep in freezing seawater." => "ナイジェリア人男性が、氷点下の海水の中で30メートル(98フィート)深く閉じ込められ、2日半生き延びました。" - "Harrison Okene, 29, was on board the tug boat Jascon-4 when it capsized in heavy swells." => "29歳のハリソン・オケネは、激しい波で転覆したタグボートJascon-4に乗っていました。" - "It sank to the seabed, upside down, but Mr Harrison was trapped in an air pocket and able to breathe." => "それは底に逆さまに沈みましたが、ハリソン氏は空気のポケットに閉じ込められ、呼吸できました。" - "Of the other 12 people on board, 10 bodies have already been found and Mr Harrison is assumed to be the only survivor." => "乗船していた他の12人のうち、すでに10体の遺体が見つかっており、ハリソン氏が唯一の生存者とみなされています。" - "Mr Harrison told Reuters journalist Joe Brock that he could hear fish eating the dead bodies of his fellow crew members." => "ハリソン氏はロイターの記者ジョー・ブロックに、仲間の乗組員の死体を魚が食べる音が聞こえたと語りました。" - "Intense thirst" => "激しい渇き" - "The Jascon-4 capsized on 26 May, about 32km (20 miles) off the coast of Niger… Continue Reading" => "Jascon-4は5月26日に転覆し、ニジェール沖約32km(20マイル)で… 続きを読む" - "Source:" => "出典:" The link text "Continue Reading" should be translated to "続きを読む". The link URL remains unchanged. Now we need to preserve HTML tags. Also note the HTML entities: `…` is ellipsis. Keep it. Also the `

` self-closing tags: they are empty paragraphs. Keep them. Now produce final HTML with translated text. Potentially we need to keep the `


` unchanged. The broken closing tags at the end: `ナイジェリア人、海中の空気ポケットで2日間生存

DCN Global ダイビング会社のジェド・チェンバレンが、ハリソン・オケネ(写真)がどのように救助されたかを説明しました

ナイジェリア人男性が、氷点下の海水の中で30メートル(98フィート)深く閉じ込められ、2日半生き延びました。

29歳のハリソン・オケネは、激しい波で転覆したタグボートJascon-4に乗っていました。

それは底に逆さまに沈みましたが、ハリソン氏は空気のポケットに閉じ込められ、呼吸できました。

乗船していた他の12人のうち、すでに10体の遺体が見つかっており、ハリソン氏が唯一の生存者とみなされています。

ハリソン氏はロイターの記者ジョー・ブロックに、仲間の乗組員の死体を魚が食べる音が聞こえたと語りました。

激しい渇き

Jascon-4は5月26日に転覆し、ニジェール沖約32km(20マイル)で… 続きを読む


出典: https://www.bbc.com/news/world-africa-22888828

` before the first paragraph? Actually after `

` there is `

A Nigerian man...` So there is a self-closing `

` then text. In HTML, `

` is a self-closing tag, but then text appears after it, which is not inside a paragraph. The original is malformed. We keep same structure: after `

` we have text directly. So we replicate that. Thus final answer is the HTML above. Make sure to output only the HTML. Let's produce final answer.assistantfinal

ナイジェリア人、海中の空気ポケットで2日間生存

DCN Global ダイビング会社のジェド・チェンバレンが、ハリソン・オケネ(写真)がどのように救助されたかを説明しました

ナイジェリア人男性が、氷点下の海水の中で30メートル(98フィート)深く閉じ込められ、2日半生き延びました。

29歳のハリソン・オケネは、激しい波で転覆したタグボートJascon-4に乗っていました。

それは底に逆さまに沈みましたが、ハリソン氏は空気のポケットに閉じ込められ、呼吸できました。

乗船していた他の12人のうち、すでに10体の遺体が見つかっており、ハリソン氏が唯一の生存者とみなされています。

ハリソン氏はロイターの記者ジョー・ブロックに、仲間の乗組員の死体を魚が食べる音が聞こえたと語りました。

激しい渇き

Jascon-4は5月26日に転覆し、ニジェール沖約32km(20マイル)で…