" We need to translate English to Dutch, keep HTML tags intact. Provide only the translated HTML. We need to ensure HTML tags are correct. The original HTML has some issues:

self-closing tags, and final line "" is malformed. We need to keep as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should not modify tags, just translate text content. So we keep the same tags, including malformed ones. So we need to translate the textual content between tags. Let's parse the HTML:

Crayola Top Crayon Maker Emerson Moser Was Colorblind

Crayola has been famous for their wide color spectrum of art devices since 1903, so you’d think the ability to see the full color spectrum would be a prerequisite for the job. But, just like that English teacher who never learned how to read, a man, who, in his thirty seven year career at Crayola, spanning 1.4 billion crayons, surprised everyone when he announced that he had been colorblind the entire time.

Emerson Moser, a senior crayon maker for Crayola, made the announcement when he retired. Moser’s condition isn’t as uncommon as you may think. Up to eight percent of men have colorblindness in some form. The colorblind just have fewer photoreceptors in their eyes.

The unfortunate thing is, that colorblindness can restrict some ca… Continue Reading


Source: https://www.northernstar-online.com/crayola-top-crayon-maker-emerson-moser-was-colorblind/

We need to translate: - Title: "Crayola Top Crayon Maker Emerson Moser Was Colorblind" -> Dutch: "Crayola Top Krijtmaker Emerson Moser Was Kleurenblind" But "Crayon" is "krijt" or "kleurpotlood"? In Dutch, "crayon" can be "krijt" or "kleurpotlood". We'll use "krijt". So "Crayola Top Crayon Maker" maybe "Crayola Top Krijtmaker". Good. - Paragraph 1: "Crayola has been famous for their wide color spectrum of art devices since 1903, so you’d think the ability to see the full color spectrum would be a prerequisite for the job. But, just like that English teacher who never learned how to read, a man, who, in his thirty seven year career at Crayola, spanning 1.4 billion crayons, surprised everyone when he announced that he had been colorblind the entire time." Translate to Dutch. Potential translation: "Crayola is sinds 1903 beroemd om hun brede kleurenpalet van kunstmaterialen, dus je zou denken dat het kunnen zien van het volledige kleurenpalet een vereiste voor de functie zou zijn. Maar, net als die Engelse leraar die nooit heeft leren lezen, verraste een man, die in zijn zevenendertig jaar lange carrière bij Crayola, met 1,4 miljard krijtjes, iedereen toen hij aankondigde dat hij al die tijd kleurenblind was." Need to keep punctuation. - Paragraph after

: "Emerson Moser, a senior crayon maker for Crayola, made the announcement when he retired. Moser’s condition isn’t as uncommon as you may think. Up to eight percent of men have colorblindness in some form. The colorblind just have fewer photoreceptors in their eyes." Translate: "Emerson Moser, een senior krijtmaker voor Crayola, deed de aankondiging toen hij met pensioen ging. Moser's aandoening is niet zo ongewoon als je misschien denkt. Tot acht procent van de mannen heeft in enige vorm kleurenblindheid. Kleurenblinden hebben gewoon minder fotoreceptoren in hun ogen." - Next paragraph: "The unfortunate thing is, that colorblindness can restrict some ca… " Continue reading link. Translate: "Het ongelukkige is dat kleurenblindheid sommige ca…" The "ca…" is an ellipsis encoded as … (horizontal ellipsis). So we keep that entity unchanged. So translation: "Het ongelukkige is dat kleurenblindheid sommige ca…" (maybe "het ongelukkige is dat kleurenblindheid sommige ca..." but we keep entity). Then link text "Continue Reading" -> "Lees verder". So we need to translate link text. - Source line: "Source: " remains same? Should we translate "Source:"? The instruction: translate content. So "Source:" -> "Bron:". Keep link unchanged. - The final

and remain unchanged. Now produce final HTML with same tags. Make sure to keep

self-closing tags as they are. Let's craft final HTML:

Crayola Top Krijtmaker Emerson Moser Was Kleurenblind

Crayola is sinds 1903 beroemd om hun brede kleurenpalet van kunstmaterialen, dus je zou denken dat het kunnen zien van het volledige kleurenpalet een vereiste voor de functie zou zijn. Maar, net als die Engelse leraar die nooit heeft leren lezen, verraste een man, die in zijn zevenendertig jaar lange carrière bij Crayola, met 1,4 miljard krijtjes, iedereen toen hij aankondigde dat hij al die tijd kleurenblind was.

Emerson Moser, een senior krijtmaker voor Crayola, deed de aankondiging toen hij met pensioen ging. Moser's aandoening is niet zo ongewoon als je misschien denkt. Tot acht procent van de mannen heeft in enige vorm kleurenblindheid. Kleurenblinden hebben gewoon minder fotoreceptoren in hun ogen.

Het ongelukkige is dat kleurenblindheid sommige ca… Lees verder


Bron: https://www.northernstar-online.com/crayola-top-crayon-maker-emerson-moser-was-colorblind/

Check for any missing tags. Now produce final answer with only HTML.assistantfinal

Crayola Top Krijtmaker Emerson Moser Was Kleurenblind

Crayola is sinds 1903 beroemd om hun brede kleurenpalet van kunstmaterialen, dus je zou denken dat het kunnen zien van het volledige kleurenpalet een vereiste voor de functie zou zijn. Maar, net als die Engelse leraar die nooit heeft leren lezen, verraste een man, die in zijn zevenendertig jaar lange carrière bij Crayola, met 1,4 miljard krijtjes, iedereen toen hij aankondigde dat hij al die tijd kleurenblind was.

Emerson Moser, een senior krijtmaker voor Crayola, deed de aankondiging toen hij met pensioen ging. Moser's aandoening is niet zo ongewoon als je misschien denkt. Tot acht procent van de mannen heeft in enige vorm kleurenblindheid. Kleurenblinden hebben gewoon minder fotoreceptoren in hun ogen.

Het ongelukkige is dat kleurenblindheid sommige ca… Lees verder


Bron: https://www.northernstar-online.com/crayola-top-crayon-maker-emerson-moser-was-colorblind/