We have to translate HTML content from English to Dutch, preserving tags. Return only translated HTML. We need to translate text nodes, not URLs. Keep tags. Let's parse the HTML:

The untold truth of the IKEA food court

Admit it: You’ve pretended to need just one more BILLY bookcase for the sole purpose ...

Turns out this was all part of IKEA founder Ingvar Kamprad’s master plan in 1958, when he first decided to open cafes inside the stores. The future billionaire surmised that satiated customers might lead to an increase in … Continue Reading


Source: https://www.mashed.com/125562/the-untold-truth-of-the-ikea-food-court/

There is some malformed HTML:

self-closing p tags, and final . We'll keep as is but translate text. We need to translate the text inside tags. Let's translate each piece. First heading: "The untold truth of the IKEA food court" -> "De onvertelde waarheid van de IKEA-voedselcourt". Maybe "voedselcourt" not typical Dutch; could be "voedselcourt" or "voedselhal". But keep similar: "De onvertelde waarheid van de IKEA-voedselcourt". Or "voedselcourt" is okay. Second paragraph: Let's translate. Original: Admit it: You’ve pretended to need just one more BILLY bookcase for the sole purpose of noshing at IKEA’s food court. Whether it’s the $2 breakfast plate, or the iconic Swedish meatballs from the restaurant, or the unbeatable hot dog deal from the bistro, it’s impossible to resist the pull of astonishingly cheap eats that — bonus — actually taste good. And hey, as long as you’re there you might as well pick up a few things, right? Next thing you know your $2 eggs and potatoes have turned into $200 worth of home goods. Translate to Dutch: "Geef het toe: je hebt gedaan alsof je nog één BILLY-boekenkast nodig had, alleen maar om te snacken in de IKEA-voedselcourt. Of het nu het $2 ontbijtplateau is, of de iconische Zweedse gehaktballetjes van het restaurant, of de onovertroffen hotdogdeal van het bistro, het is onmogelijk om de aantrekkingskracht van verbazingwekkend goedkope hapjes — bonus — die eigenlijk lekker smaken, te weerstaan. En hé, zolang je er toch bent kun je net zo goed een paar dingen meenemen, toch? Voor je het weet zijn je $2 eieren en aardappelen veranderd in $200 aan woonartikelen." Need to preserve HTML entities: ’ is apostrophe ’. We'll keep as ’ or use the same entity? The original uses ’ for apostrophe. We can keep as ’ (character) but better to keep entity? Usually translation can use ’ directly. We'll keep as ’. Also $ sign keep. Third paragraph: Actually it's a self-closing

then text: "Turns out this was all part of IKEA founder Ingvar Kamprad’s master plan in 1958, when he first decided to open cafes inside the stores. The future billionaire surmised that satiated customers might lead to an increase in … " Translate: "Het blijkt dat dit allemaal deel uitmaakte van de meesterplan van IKEA-oprichter Ingvar Kamprad in 1958, toen hij besloot cafés in de winkels te openen. De toekomstige miljardair veronderstelde dat verzadigde klanten zouden kunnen leiden tot een toename van …" Note: … is ellipsis … Keep as entity. Then link text "Continue Reading" -> "Lees verder". Keep link unchanged. Next


unchanged. Next paragraph: "

Source: https://www.mashed.com/125562/the-untold-truth-of-the-ikea-food-court/

" Translate "Source:" to "Bron:". Now final

and malformed closing tags. We'll keep as is. Now produce final HTML with translations. Make sure to keep same tags and self-closing tags. Let's craft final HTML:

De onvertelde waarheid van de IKEA-voedselcourt

Geef het toe: je hebt gedaan alsof je nog één BILLY-boekenkast nodig had, alleen maar om te snacken in de IKEA-voedselcourt. Of het nu het $2 ontbijtplateau is, of de iconische Zweedse gehaktballetjes van het restaurant, of de onovertroffen hotdogdeal van het bistro, het is onmogelijk om de aantrekkingskracht van verbazingwekkend goedkope hapjes — bonus — die eigenlijk lekker smaken, te weerstaan. En hé, zolang je er toch bent kun je net zo goed een paar dingen meenemen, toch? Voor je het weet zijn je $2 eieren en aardappelen veranderd in $200 aan woonartikelen.

Turns out this was all part of IKEA founder Ingvar Kamprad’s master plan in 1958, when he first decided to open cafes inside the stores. The future billionaire surmised that satiated customers might lead to an increase in … Lees verder


Bron: https://www.mashed.com/125562/the-untold-truth-of-the-ikea-food-court/

But note: The third paragraph we left English. Need to translate that paragraph as well. The original had

then English text. We need to translate that text. So we need to replace English text with Dutch translation. Thus:

Turns out this was all part of IKEA founder Ingvar Kamprad’s master plan in 1958, when he first decided to open cafes inside the stores. The future billionaire surmised that satiated customers might lead to an increase in … Continue Reading

We need to translate the text before the link. Translate: "Turns out this was all part of IKEA founder Ingvar Kamprad’s master plan in 1958, when he first decided to open cafes inside the stores. The future billionaire surmised that satiated customers might lead to an increase in …" Dutch: "Het blijkt dat dit allemaal deel uitmaakte van het meesterplan van IKEA-oprichter Ingvar Kamprad in 1958, toen hij besloot cafés in de winkels te openen. De toekomstige miljardair veronderstelde dat verzadigde klanten zouden kunnen leiden tot een toename van …" We need to keep the ellipsis entity …. Thus final paragraph:

Het blijkt dat dit allemaal deel uitmaakte van het meesterplan van IKEA-oprichter Ingvar Kamprad in 1958, toen hij besloot cafés in de winkels te openen. De toekomstige miljardair veronderstelde dat verzadigde klanten zouden kunnen leiden tot een toename van … Lees verder

Now final HTML. Make sure to keep self-closing

tags as they are. Now produce final answer.assistantfinal

De onvertelde waarheid van de IKEA-voedselcourt

Geef het toe: je hebt gedaan alsof je nog één BILLY-boekenkast nodig had, alleen maar om te snacken in de IKEA-voedselcourt. Of het nu het $2 ontbijtplateau is, of de iconische Zweedse gehaktballetjes van het restaurant, of de onovertroffen hotdogdeal van het bistro, het is onmogelijk om de aantrekkingskracht van verbazingwekkend goedkope hapjes — bonus — die eigenlijk lekker smaken, te weerstaan. En hé, zolang je er toch bent kun je net zo goed een paar dingen meenemen, toch? Voor je het weet zijn je $2 eieren en aardappelen veranderd in $200 aan woonartikelen.

Het blijkt dat dit allemaal deel uitmaakte van het meesterplan van IKEA-oprichter Ingvar Kamprad in 1958, toen hij besloot cafés in de winkels te openen. De toekomstige miljardair veronderstelde dat verzadigde klanten zouden kunnen leiden tot een toename van …