Racial Equality Proposal
The Racial Equality Proposal (Japanese: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian, lit. “Proposal to abolish racial discrimination”) was an amendment to the treaty under consideration at the 1919 Paris Peace Conference offered by Japan. The racial equality proposal was never intended to have any universal implications, although one was attached to it anyway, which drove its contentiousness at the conference. Foreign Minister Uchida stated in June 1919 that the racial equality proposal was not intended to demand universal racial equality of all coloured peoples, but only for members of the League of Nations. Though broadly supported, it did not become part of the Treaty of Versailles, largely because ...
Source: https://...
You might also enjoy: Mel Gibson was oorspronkelijk bedoeld voor The Passion of the Christ om geen ondertitels te hebben, ondanks dat de film volledig in het Latijn is.
We need to translate to Dutch. Let's translate each sentence. Title: "Racial Equality Proposal" -> "Voorstel voor Rassengelijkheid" or "Voorstel voor raciale gelijkheid". In Dutch, "racial equality" is "rassengelijkheid". So "Voorstel voor rassengelijkheid". Could also be "Voorstel voor raciale gelijkheid". We'll use "Voorstel voor rassengelijkheid". Paragraph translation: "The Racial Equality Proposal (Japanese: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian, lit. “Proposal to abolish racial discrimination”) was an amendment to the treaty under consideration at the 1919 Paris Peace Conference offered by Japan." Translate: "Het Voorstel voor rassengelijkheid (Japans: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian, letterlijk “Voorstel om rassendiscriminatie af te schaffen”) was een amendement op het verdrag dat in overweging was tijdens de Parijse Vredesconferentie van 1919, ingediend door Japan." Second sentence: "The racial equality proposal was never intended to have any universal implications, although one was attached to it anyway, which drove its contentiousness at the conference." Translate: "Het voorstel voor rassengelijkheid was nooit bedoeld om universele implicaties te hebben, hoewel er toch een dergelijke implicatie aan werd gekoppeld, wat de controverse tijdens de conferentie aanwakkerde." Third sentence: "Foreign Minister Uchida stated in June 1919 that the racial equality proposal was not intended to demand universal racial equality of all coloured peoples, but only for members of the League of Nations." Translate: "Minister van Buitenlandse Zaken Uchida verklaarde in juni 1919 dat het voorstel voor rassengelijkheid niet bedoeld was om universele rassengelijkheid voor alle gekleurde volkeren te eisen, maar alleen voor de leden van de Volkenbond." Fourth sentence: "Though broadly supported, it did not become part of the Treaty of Versailles, largely because of the opposition of Australia an…" We need to translate up to "Australia an…" but we can keep as is. Let's translate: "Hoewel het breed werd gesteund, werd het geen onderdeel van het Verdrag van Versailles, grotendeels vanwege de oppositie van Australië en…" (the ellipsis). We'll keep the same ellipsis. Now the source line: "Source:" -> "Bron:". Now produce final HTML. Make sure to keep tags:,
,
, , . Also there is a self-closing at end; keep it. Let's craft final HTML:
Voorstel voor rassengelijkheid
Het Voorstel voor rassengelijkheid (Japans: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian, letterlijk “Voorstel om rassendiscriminatie af te schaffen“) was een amendement op het verdrag dat in overweging was tijdens de Parijse Vredesconferentie van 1919, ingediend door Japan. Het voorstel voor rassengelijkheid was nooit bedoeld om universele implicaties te hebben, hoewel er toch een dergelijke implicatie aan werd gekoppeld, wat de controverse tijdens de conferentie aanwakkerde. Minister van Buitenlandse Zaken Uchida verklaarde in juni 1919 dat het voorstel voor rassengelijkheid niet bedoeld was om universele rassengelijkheid voor alle gekleurde volkeren te eisen, maar alleen voor de leden van de Volkenbond. Hoewel het breed werd gesteund, werd het geen onderdeel van het Verdrag van Versailles, grotendeels vanwege de oppositie van Australië en… Continue Reading
Bron: https://en.wikipedia.org/wiki/Racial_Equality_Proposal
Check HTML entities: original used “ and ” for quotes. We kept “ for opening quote; need closing quote maybe ”. In original they had “Proposal to abolish racial discrimination”. So we need both. Let's replicate: "letterlijk “Voorstel om rassendiscriminatie af te schaffen”". Good. Now final answer.assistantfinalVoorstel voor rassengelijkheid
Het Voorstel voor rassengelijkheid (Japans: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian, letterlijk “Voorstel om rassendiscriminatie af te schaffen”) was een amendement op het verdrag dat in overweging was tijdens de Parijse Vredesconferentie van 1919, ingediend door Japan. Het voorstel voor rassengelijkheid was nooit bedoeld om universele implicaties te hebben, hoewel er toch een dergelijke implicatie aan werd gekoppeld, wat de controverse tijdens de conferentie aanwakkerde. Minister van Buitenlandse Zaken Uchida verklaarde in juni 1919 dat het voorstel voor rassengelijkheid niet bedoeld was om universele rassengelijkheid voor alle gekleurde volkeren te eisen, maar alleen voor de leden van de Volkenbond. Hoewel het breed werd gesteund, werd het geen onderdeel van het Verdrag van Versailles, grotendeels vanwege de oppositie van Australië en… Continue Reading
Bron: https://en.wikipedia.org/wiki/Racial_Equality_Proposal






