tags and some broken tags at the end. We need to keep them as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should not modify tags, just translate text nodes. However there are broken tags like "

" which is a self-closing p tag (invalid but okay). Also at the end there is "

" then "

Notre-Dame de Paris

For the Victor Hugo novel, see The Hunchback of Notre-Dame.

For other uses, see Notre Dame (disambiguation) and Notre Dame de Paris (disambiguation).

Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/; French: [nɔtʁə dam də paʁi] (listen); meaning “Our Lady of Paris”), also known as Notre-Dame Cathedral or simply Notre-Dame, is a medieval Catholic cathedral on the Île de la Cité in the 4th arrondissement of Paris, France.[a] The cathedral is considered to be one of the finest examples of French Gothic architecture. The innovative use of the rib vault and flying buttress, the enormous and colourful rose windows, and the naturalism and abundance of its sculptural decoration set it apart from the earlier Romanesque style… Continue Reading


Source: https://://en.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris#Timeline_of_construction

Notre-Dame de Paris No translation needed (title is proper name). Keep same. Line 2:

For the Victor Hugo novel, see The Hunchback of Notre-Dame.

Translate: "Voor de roman van Victor Hugo, zie De Klokkenluider van de Notre-Dame." Actually "The Hunchback of Notre-Dame" is "De misvormde van Notre-Dame"? In Dutch, the novel is "De klokkenluider van Notre-Dame"? Actually the Dutch title is "De klokkenluider van Notre-Dame"? Wait the novel "The Hunchback of Notre-Dame" is "De misvormde van Notre-Dame" maybe "De misvormde van Notre-Dame"? Let's check typical translation: In Dutch, "The Hunchback of Notre-Dame" is "De misvormde van Notre-Dame" or "De klokkenluider van Notre-Dame"? I think it's "De misvormde van Notre-Dame". But we can translate generically: "Voor de roman van Victor Hugo, zie De misvormde van Notre-Dame." Let's use "De misvormde van Notre-Dame". Or "De klokkenluider van Notre-Dame". Actually "The Hunchback of Notre-Dame" is "De misvormde van Notre-Dame" (literal). However typical translation is "De misvormde van Notre-Dame". We'll use that. So: "Voor de roman van Victor Hugo, zie De misvormde van Notre-Dame." Line 3:

For other uses, see Notre Dame (disambiguation) and Notre Dame de Paris (disambiguation).

We have a self-closing

then text then closing

. So we need to keep

unchanged, then translate the text. Translate: "Voor andere betekenissen, zie Notre Dame (doorverwijspagina) en Notre Dame de Paris (doorverwijspagina)." The term "disambiguation" is "doorverwijspagina" or "ontdubbelingspagina". In Dutch Wikipedia they use "(doorverwijspagina)". So we can use that. Thus: "Voor andere betekenissen, zie Notre Dame (doorverwijspagina) en Notre Dame de Paris (doorverwijspagina)." Line 4:

Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/; French: [nɔtʁə dam də paʁi] (listen); meaning “Our Lady of Paris”), also known as Notre-Dame Cathedral or simply Notre-Dame, is a medieval Catholic cathedral on the Île de la Cité in the 4th arrondissement of Paris, France.[a] The cathedral is considered to be one of the finest examples of French Gothic architecture. The innovative use of the rib vault and flying buttress, the enormous and colourful rose windows, and the naturalism and abundance of its sculptural decoration set it apart from the earlier Romanesque style… Continue Reading

We need to keep the

tag unchanged, then translate the text. Let's break down the text: "Notre-Dame de Paris (/ˌnɒtrə ˈdɑːm, ˌnoʊtrə ˈdeɪm, ˌnoʊtrə ˈdɑːm/; French: [nɔtʁə dam də paʁi] (listen); meaning “Our Lady of Paris”), also known as Notre-Dame Cathedral or simply Notre-Dame, is a