The gift of caffeine just might be the best... etc.
But Hanks didn’t send the reporters just any old espresso machine. He sent them the Pasquini Livia G4, a commercial-grade unit that retails for $1,740. The Italian semiautomatic machine comes equipped with several fancy features, including a heat exchanger system that allows you to brew espresso and steam milk simultaneously, a commercial-size portafilter for optimal espresso flavor, and large cup warme…Read More
Source: https://www.architecturaldigest.com/story/tom-hanks-coffee-machine-white-house-reporters
tags, etc. Let's translate each piece. First heading: "Tom Hanks Sent This $1,700 Coffee Machine to White House Reporters" Dutch: "Tom Hanks stuurde deze koffiezetapparaat van $1.700 naar de pers van het Witte Huis" But we need to keep $1,700 formatting. In Dutch, decimal separator is comma, but we can keep same. Maybe "Tom Hanks stuurde deze $1.700 koffiezetmachine naar de verslaggevers van het Witte Huis". Let's translate: "Tom Hanks stuurde deze $1.700 koffiezetmachine naar de verslaggevers van het Witte Huis". Keep $1,700. Second paragraph: "The gift of caffeine just might be the best gift of all. Just ask the White House press corps, who recently received a high-tech espresso machine from Tom Hanks as a gift. It arrived with a personal, encouraging note from the actor, reading: “Keep up the good fight for truth, justice, and the American way. Especially for the truth part.”" Translate to Dutch: "Het cadeau van cafeïne zou wel eens het beste cadeau van allemaal kunnen zijn. Vraag het maar aan de pers van het Witte Huis, die onlangs een high‑tech espressomachine van Tom Hanks als geschenk hebben ontvangen. Het kwam met een persoonlijke, bemoedigende brief van de acteur, met de tekst: “Blijf vechten voor waarheid, gerechtigheid en de Amerikaanse manier. Vooral voor het waarheidsdeel.”" But need to keep the quote entities: “ and ”. So we need to embed the translated sentence between them. Also note the apostrophe in "doesn't"? Not there. Third paragraph: It starts with but then text: "But Hanks didn’t send the reporters just any old espresso machine. He sent them the Pasquini Livia G4, a commercial-grade unit that retails for $1,740. The Italian semiautomatic machine comes equipped with several fancy features, including a heat exchanger system that allows you to brew espresso and steam milk simultaneously, a commercial-size portafilter for optimal espresso flavor, and large cup warme…" Translate: "Maar Hanks stuurde de verslaggevers niet zomaar een oude espressomachine. Hij stuurde hen de Pasquini Livia G4, een commerciële eenheid die wordt verkocht voor $1.740. De Italiaanse halfautomatische machine is uitgerust met verschillende luxe functies, waaronder een warmtewisselaar-systeem waarmee je espresso kunt zetten en melk tegelijkertijd kunt opschuimen, een portafilter van commerciële grootte voor optimale espressosmaak, en een grote kop warme…" We need to keep the ellipsis entity …. Also keep the apostrophe entity ’ in "didn’t". So we need to keep that. Link text "Read More" translate to "Lees meer". Keep the tag. Source: "Source:" translate to "Bron:". Now we need to preserve the HTML tags exactly. Let's reconstruct the HTML with translations. Original:Tom Hanks Sent This $1,700 Coffee Machine to White House Reporters
The gift of caffeine just might be the best gift of all. Just ask the White House press corps, who recently received a high-tech espresso machine from Tom Hanks as a gift. It arrived with a personal, encouraging note from the actor, reading: “Keep up the good fight for truth, justice, and the American way. Especially for the truth part.”
You might also enjoy: Portemonnees wilden niet dat Snooki From "Jersey Shore" hun portemonnees bij zich had, dus stuurden ze haar nieuwe portemonnees, van hun concurrenten, gratis.
But Hanks didn’t send the reporters just any old espresso machine. He sent them the Pasquini Livia G4, a commercial-grade unit that retails for $1,740. The Italian semiautomatic machine comes equipped with several fancy features, including a heat exchanger system that allows you to brew espresso and steam milk simultaneously, a commercial-size portafilter for optimal espresso flavor, and large cup warme…Read More
Source: https://www.architecturaldigest.com/story/tom-hanks-coffee-machine-white-house-reporters
Tom Hanks stuurde deze $1,700 koffiezetmachine naar de verslaggevers van het Witte HuisHet cadeau van cafeïne zou wel eens het beste cadeau van allemaal kunnen zijn. Vraag het maar aan de pers van het Witte Huis, die onlangs een high‑tech espressomachine van Tom Hanks als geschenk hebben ontvangen. Het kwam met een persoonlijke, bemoedigende brief van de acteur, met de tekst: “Blijf vechten voor waarheid, gerechtigheid en de Amerikaanse manier. Vooral voor het waarheidsdeel.”
Maar Hanks didn’t stuurde de verslaggevers niet zomaar een oude espressomachine. Hij stuurde hen de Pasquini Livia G4, een commerciële eenheid die wordt verkocht voor $1,740. De Italiaanse halfautomatische machine is uitgerust met verschillende luxe functies, waaronder een warmtewisselaar‑systeem waarmee je espresso kunt zetten en melk tegelijkertijd kunt opschuimen, een portafilter van commerciële grootte voor optimale espressosmaak, en een grote kop warme…Lees meer
Bron: https://www.architecturaldigest.com/story/tom-hanks-coffee-machine-white-house-reporters






