` etc. We need to preserve as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should not fix errors, just translate text within tags. So we need to translate visible text: headings, paragraphs, link text "Read More", "Source:" etc. Also there is stray text like `’` etc. Those are HTML entities for apostrophe. Should keep them unchanged? They are part of text; translation may keep them as is because they represent apostrophe. The translation should replace English words but keep entities. Let's parse. HTML:

Flea Goes Back To School

As a member ...

“I studied music ...“ Flea says. “All my career, all that I’ve really done has been based on emotion and intuition and gravitating toward what sounds good.”

Like any other freshman music major, Flea is starting at the beginning with Bach’s chorales and his four-part harmonies. It’s a different world from that of the Re…
Read More


Source: https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=95101406

Flea Goes Back To School => "Flea volta à escola" (Portuguese). Could be "Flea volta à escola". Keep capital letters? We'll translate as "Flea volta à escola". Keep "Flea" unchanged. First paragraph: "As a member of the multiplatinum rock band Red Hot Chili Peppers, Flea wouldn’t seem to need higher education to further his career. But the bassist has just enrolled as a freshman at the University of Southern California’s music program. For Flea, it’s an opportunity to learn the academic side of music." Translate: "Como membro da banda de rock multiplatina Red Hot Chili Peppers, Flea não parece precisar de ensino superior para avançar em sua carreira. Mas o baixista acabou de se matricular como calouro no programa de música da Universidade do Sul da Califórnia. Para Flea, é uma oportunidade de aprender o lado acadêmico da música." Second paragraph: Actually it's a self-closing

then the quote text. The text includes HTML entities for opening and closing quotes: “ and ” etc. We'll keep them but translate inside. Original: “I studied music at the most remedial level when I was a kid, through the Los Angeles public schools, with a little private instruction,” Flea says. “All my career, all that I’ve really done has been based on emotion and intuition and gravitating toward what sounds good.” Translate: “I studied music at the most remedial level when I was a kid, through the Los Angeles public schools, with a little private instruction,” Flea says. “All my career, all that I’ve really done has been based on emotion and intuition and gravitating toward what sounds good.” Portuguese: “Eu estudei música no nível mais básico quando era criança, através das escolas públicas de Los Angeles, com um pouco de instrução particular,” diz Flea. “Toda a minha carreira, tudo o que realmente fiz, tem sido baseado em emoção e intuição e em gravitar em direção ao que soa bem.” We need to keep the HTML entities for quotes: “ and ” etc. So we replace the English text inside but keep the entities. Thus: “Eu estudei música no nível mais básico quando era criança, através das escolas públicas de Los Angeles, com um pouco de instrução particular,” Flea diz. “Toda a minha carreira, tudo o que realmente fiz, tem sido baseado em emoção e intuição e em gravitar em direção ao que soa bem.” Note: there is a comma before closing quote in original after "instruction,". Keep same punctuation. Third paragraph: "Like any other freshman music major, Flea is starting at the beginning with Bach’s chorales and his four-part harmonies. It’s a different world from that of the Re…" Translate: "Como qualquer outro estudante de música calouro, Flea está começando do início com os corais de Bach e suas harmonias de quatro partes. É um mundo diferente daquele dos Re…" But there is an ellipsis encoded as … (ellipsis). Keep entity. Thus: "Like any other freshman music major, Flea is starting at the beginning with Bach’s chorales and his four-part harmonies. It’s a different world from that of the Re…" Translate: "Como qualquer outro estudante de música calouro, Flea está começando do início com os corais de Bach e suas harmonias de quatro partes. É um mundo diferente daquele dos Re…" Now link text "Read More" translate to "Leia mais". Keep link href unchanged. Source line: "Source: " translate "Source:" to "Fonte:". Thus: "Fonte: " Now final stray tags remain. Now produce final HTML with translations. Let's assemble.

Flea volta à escola

Como membro da banda de rock multiplatina Red Hot Chili Peppers, Flea não parece precisar de ensino superior para avançar em sua carreira. Mas o baixista acabou de se matricular como calouro no programa de música da Universidade do Sul da Califórnia. Para Flea, é uma oportunidade de aprender o lado acadêmico da música.

“Eu estudei música no nível mais básico quando era criança, através das escolas públicas de Los Angeles, com um pouco de instrução particular,” Flea diz. “Toda a minha carreira, tudo o que realmente fiz, tem sido baseado em emoção e intuição e em gravitar em direção ao que soa bem.”

Como qualquer outro estudante de música calouro, Flea está começando do início com os corais de Bach e suas harmonias de quatro partes. É um mundo diferente daquele dos Re…
Leia mais


Fonte: https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=95101406

Flea volta à escola

Como membro da banda de rock multiplatina Red Hot Chili Peppers, Flea não parece precisar de ensino superior para avançar em sua carreira. Mas o baixista acabou de se matricular como calouro no programa de música da Universidade do Sul da Califórnia. Para Flea, é uma oportunidade de aprender o lado acadêmico da música.

“Eu estudei música no nível mais básico quando era criança, através das escolas públicas de Los Angeles, com um pouco de instrução particular,” Flea diz. “Toda a minha carreira, tudo o que realmente fiz, tem sido baseado em emoção e intuição e em gravitar em direção ao que soa bem.”

Como qualquer outro estudante de música calouro, Flea está começando do início com os corais de Bach e suas harmonias de quatro partes. É um mundo diferente daquele dos Re…
Leia mais


Fonte: https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=95101406