self-closing tags and stray closing tags at the end. We must keep the HTML as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should not modify tags, but we can correct? Usually we keep them as they are. However the final output must be valid HTML? Not required. We'll just translate text nodes, leaving tags unchanged. Let's parse the content:

Jonah Hill ‘hospitalised’ after snorting so much fake cocaine on Wolf of Wall Street

The life ...

Directors and actors ...

“If you ingest ... Continue Reading


Source: https://www.independent.co.uk/...

Portuguese: "Jonah Hill ‘hospitalizado’ após cheirar tanto cocaína falsa em O Lobo de Wall Street". Use same HTML entity for apostrophe? The original uses ‘ and ’ for opening and closing single quotes. We'll keep them. So: "Jonah Hill ‘hospitalizado’ after snorting so much fake cocaine on Wolf of Wall Street". Wait translation: we need Portuguese. So we need to replace the English text with Portuguese, but keep the same entities. So: "Jonah Hill ‘hospitalizado’ após cheirar tanto cocaína falsa em O Lobo de Wall Street". Keep the same ‘ and ’. 2. First paragraph: "The life of a movie star becomes increasingly unglamorous when you start looking more closely at what is required by each role." -> Portuguese: "A vida de uma estrela de cinema torna-se cada vez mais pouco glamourosa quando você começa a observar mais de perto o que cada papel exige." 3. Next: The text after

(self-closing) is: "Directors and actors want performances to be as authentic as possible which often means going to extreme measures: putting on weight to play a heavier person, method acting ala Sacha Baron Cohen that requires living in character for months – to the great umbrage of your long suffering spouse, or snorting powder to play a drug addict. Jonah Hill found himself in the latter category for The Wolf of Wall Street, a role that involved so much fake drug taking he says he was hospitalised with bronchitis." We need to translate that entire paragraph. Keep the dash – (en dash). We'll translate. Portuguese: "Diretores e atores desejam que as performances sejam o mais autênticas possível, o que frequentemente significa recorrer a medidas extremas: ganhar peso para interpretar uma pessoa mais corpulenta, método de atuação ao estilo de Sacha Baron Cohen que exige viver no personagem por meses – para grande desgosto do seu cônjuge de longa data, ou cheirar pó para interpretar um dependente de drogas. Jonah Hill se encontrou na última categoria em O Lobo de Wall Street, um papel que envolveu tanto consumo de droga falsa que ele afirma ter sido hospitalizado com bronquite." Note: "hospitalised" we may keep as "hospitalizado". Already used earlier. 4. Next paragraph: “If you ingest that much matter into your lungs you’ll get very sick, and we were literally doing fake coke fo… Continue Reading” We need to translate the quote and keep the link text "Continue Reading" maybe also translate? The link text is part of the content; we should translate it as well. So: “If you ingest that much matter into your lungs you’ll get very sick, and we were literally doing fake coke fo… Continue Reading” -> Portuguese: “Se você ingerir tanta matéria nos seus pulmões, ficará muito doente, e estávamos literalmente usando cocaína falsa … Continuar a ler”. Keep the ellipsis and maybe keep the link unchanged? The link text is inside . We'll translate the link text. Also note the opening quote is a left double quote? In original they used “ (U+201C). We'll keep same. So final paragraph: “Se você ingerir tanta matéria nos seus pulmões, ficará muito doente, e estávamos literalmente usando cocaína falsa … Continuar a ler” But we need to keep the same ellipsis "..." maybe they used "fo…" which is "fo…" with HTML entity … (ellipsis). The original: "fake coke fo… Continue Reading" So we need to translate "fake coke fo…" to Portuguese: "cocaína falsa fo…" but we might keep the same entity. So "cocaína falsa fo…". We'll keep the same entity. Thus: “Se você ingerir tanta matéria nos seus pulmões, ficará muito doente, e estávamos literalmente usando cocaína falsa fo… Continuar a ler” 5. Source line: "Source:" remains maybe "Fonte:" in Portuguese. So translate "Source:" to "Fonte:". Keep the link unchanged. Thus:

Fonte: https://www.independent.co.uk/...

Now we need to keep the rest of tags unchanged:
,

, stray tags. We must ensure we keep the same HTML entities for apostrophes etc. Now produce final HTML. Let's construct:

Jonah Hill ‘hospitalizado’ após cheirar tanto cocaína falsa em O Lobo de Wall Street

A vida de uma estrela de cinema torna-se cada vez mais pouco glamourosa quando você começa a observar mais de perto o que cada papel exige.

Diretores e atores desejam que as performances sejam o mais autênticas possível, o que frequentemente significa recorrer a medidas extremas: ganhar peso para interpretar uma pessoa mais corpulenta, método de atuação ao estilo de Sacha Baron Cohen que exige viver no personagem por meses – para grande desgosto do seu cônjuge de longa data, ou cheirar pó para interpretar um dependente de drogas. Jonah Hill se encontrou na última categoria em O Lobo de Wall Street, um papel que envolveu tanto consumo de droga falsa que ele afirma ter sido hospitalizado com bronquite.

“Se você ingerir tanta matéria nos seus pulmões, ficará muito doente, e estávamos literalmente usando cocaína falsa fo… Continuar a ler


Fonte: https://www.independent.co.uk/news/people/jonah-hill-fake-cocaine-wolf-of-wall-street-a7200886.html

Jonah Hill ‘hospitalizado’ após cheirar tanto cocaína falsa em O Lobo de Wall Street

A vida de uma estrela de cinema torna‑se cada vez mais pouco glamourosa quando você começa a observar mais de perto o que cada papel exige.

Diretores e atores desejam que as performances sejam o mais autênticas possível, o que frequentemente significa recorrer a medidas extremas: ganhar peso para interpretar uma pessoa mais corpulenta, método de atuação ao estilo de Sacha Baron Cohen que exige viver no personagem por meses – para grande desgosto do seu cônjuge de longa data, ou cheirar pó para interpretar um dependente de drogas. Jonah Hill se encontrou na última categoria em O Lobo de Wall Street, um papel que envolveu tanto consumo de droga falsa que ele afirma ter sido hospitalizado com bronquite.

“Se você ingerir tanta matéria nos seus pulmões, ficará muito doente, e estávamos literalmente usando cocaína falsa fo… Continuar a ler


Fonte: https://www.ind