Plains Indian Sign Language
Translate: "Língua de Sinais Indígena das Planícies" maybe "Língua de Sinais Indígena das Planícies". We'll use that.Plains Indian Sign Language
Now paragraph:Linguists work hard to try to save many languages from extinction, and one that has come close to that point is Plains Indian Sign Language or PISL. This was once one of the most widespread languages in the Americas, and its history predates most European variations of sign language. Today, less than 100 people are believed to know it fluently. How did this happen?
Translate: "Os linguistas trabalham arduamente para tentar salvar muitas línguas da extinção, e uma que chegou perto desse ponto é a Língua de Sinais Indígena das Planícies ou PISL. Esta foi, em um tempo, uma das línguas mais difundidas nas Américas, e sua história antecede a maioria das variações europeias de língua de sinais. Hoje, acredita‑se que menos de 100 pessoas a dominam fluentemente. Como isso aconteceu?" Keep spaces. Now heading:The Spread of PISL
Translate: "A Difusão da PISL" Now paragraph with many etc. We need to preserve the tags andtags. Original paragraph:
PISL’s origins are unknown since no written records exist in the pre-contact days. Some experts claim that signing started in Mexico, where there were many different nations with different languages of their own. Signing was an easy way to facilitate trade and spread information. Signing could also be used when making war or peace.
The earliest recorded instance of PISL’s use was in 1527 by Spanish explorer Álvar Núñez Cabeza de Vaca during his journey through what’s now Texas. A more detailed description was made by Francisco Coronado 14 years later. He said that the Comanche could be understood without the need for someone to interpret their words into Spanish. This shows that, even in the 16th Century, PISL was quite commonplace among the nations of what would become the Southwestern United States. By contrast, the first true European sign languages don’t appear until 1620.
By 1620, with the spread of the horse from Mexico northwards, the Plains Sign Language had spread to over 30 different nations from the Rio Grande all the way to the modern Northwest Territories in Canada. Once it reached the Crow Nation in the modern Northwest United States, they spread it around and supplanted the Plateau Sign Language that was prevalent in what’s now Wyoming, Idaho and Montana.
It even spread eastward to the northern shores of Lake Michigan, but it didn’t spread much further east than that in US. In Canada, however, it spread as far east as Labrador. In all, over 2/3 of all of North America’s indigenous peoples had a universal sign language that allowed then to communicate, and it was a language that had not yet been considered by Europeans.
You might also enjoy: Mel Gibson pretendia originalmente que A Paixão de Cristo não tivesse legendas, apesar de o filme ser inteiramente em latim.
We need to translate each sentence, preserving tags. Let's translate. Firstis just line break; keep. Now the text: "PISL’s origins are unknown since no written records exist in the pre-contact days. Some experts claim that signing started in Mexico, where there were many different nations with different languages of their own. Signing was an easy way to facilitate trade and spread information. Signing could also be used when making war or peace." Translate: "As origens da PISL são desconhecidas, pois não existem registros escritos dos dias pré‑contato. Alguns especialistas afirmam que a linguagem de sinais começou no México, onde havia muitas nações diferentes com suas próprias línguas. Sinalizar era uma maneira fácil de facilitar o comércio e disseminar informações. A sinalização também poderia ser usada ao fazer guerra ou paz." Now
and another
(two line breaks). Keep. Now next text: "The earliest recorded instance of PISL’s use was in 1527 by Spanish explorer Álvar Núñez Cabeza de Vaca during his journey through what's now Texas. A more detailed description was made by Francisco Coronado 14 years later. He said that the Comanche could be understood without the need for someone to interpret their words into Spanish. This shows that, even in the 16th Century, PISL was quite commonplace among the nations of what would become the Southwestern United States. By contrast, the first true European sign languages don't appear until 1620." Translate: "A primeira ocorrência registrada do uso da PISL foi em 1527, pelo explorador espanhol Álvar Núñez Cabeza de Vaca, durante sua jornada pela região que hoje é o Texas. Uma descrição mais detalhada foi feita por Francisco Coronado 14 anos depois. Ele afirmou que os Comanche podiam ser compreendidos sem a necessidade de alguém interpretar suas palavras para o espanhol. Isso demonstra que, mesmo no século XVI, a PISL era bastante comum entre as nações que se tornariam o sudoeste dos Estados Unidos. Em contraste, as primeiras verdadeiras línguas de sinais europeias só aparecem em 1620." Now
and another
. Now next text: "By 1620, with the spread of the horse from Mexico northwards, the Plains Sign Language had spread to over 30 different nations from the Rio Grande all the way to the modern Northwest Territories in Canada. Once it reached the Crow Nation in the modern Northwest United States, they spread it around and supplanted the Plateau Sign Language that was prevalent in what's now Wyoming, Idaho and Montana." Translate: "Em 1620, com a disseminação do cavalo do México para o norte, a Língua de Sinais das Planícies havia se espalhado por mais de 30 nações diferentes, desde o Rio Grande até os atuais Territórios do Noroeste no Canadá. Quando chegou à Nação Crow, no atual noroeste dos Estados Unidos, eles a difundiram e substituíram a Língua de Sinais da Planície que prevalecia no que hoje é Wyoming, Idaho e Montana." Now
and another
. Now final text: "It even spread eastward to the northern shores of Lake Michigan, but it didn't spread much further east than that in US. In Canada, however, it spread as far east as Labrador. In all, over 2/3 of all of North America's indigenous peoples had a universal sign language that allowed then to communicate, and it was a language that had not yet been considered by Europeans." Translate: "Ela chegou a se espalhar para o leste, até as margens norte do Lago Michigan, mas não se difundiu muito mais a leste nos EUA. No Canadá, porém, chegou até o Labrador. No total, mais de dois terços de todos os povos indígenas da América do Norte possuíam uma língua de sinais universal que lhes permitia comunicar‑se, e era uma língua que ainda não havia sido considerada pelos europeus." Now ensure we keep the HTML tags:
with nested for each segment. The original uses multiple sections each containing text and The Decline of PISL
As time went by and White settlement expanded westward, the number of PISL users started to drop. As late as 1885, there were still roughly 110,000 people in the United States that could speak the language. However, the rise of native boarding schools and the severe damage they caused to native languages and cultures effectively decimated PISL. By the 1960s, the number was down to under 1,000 people. Today, it’s only used by a handful of deaf people on some reservations. You might also enjoy: Há evidências científicas de que as mulheres que experimentam mais azia durante a gravidez têm bebês com mais cabelo ao nascer.
tags. We need to preserve same structure: each piece of text is inside a . The original had separate for each paragraph and line break.
Let's replicate same pattern: Keep first
then second text then
then
etc.
We'll produce final HTML with translated text.
Make sure to encode apostrophes as ’? The original uses HTML entity for apostrophe. We can keep plain apostrophe or use entity. It's okay to keep plain apostrophe. But to be safe, we can keep same entity for apostrophe in Portuguese translation? Not necessary.
We'll output:
Língua de Sinais Indígena das Planícies
There are, however, attempts to revive the language. Reservation schools and colleges in the West and the Great Plains now have PISL language courses, and these courses are growing in popularity and awareness. The process to revive this endangered treasure of America’s past will be slow, but the evidence shows that PISL can become a widely-used language among Native Americans once again.






