A mentally ill young man who shot himself in the head in a suicide attempt suffered a brain injury that apparently eliminated his phobia of germs and his obsession with washing his hands, doctors say.
The .22-caliber slug destroyed the section of the brain responsible for his disabling obsessive-compulsive behavior without causing any other brain damage, his doctor said in a report in Physician’s Weekly, a British journal of psychiatry. Victims of the disorder typically have an inexplicable compulsion to repeat activities over and over.You might also enjoy: Qual foi o incidente que levou ao PTSD de Scott Hall?
The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue ReadingSource: https://://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html
You might also enjoy: Como os médicos descobriram que o cérebro de Kendra Jackson estava vazando?
` then ` "Ferida Cerebral Elimina a Doença Mental do Homem". Use same apostrophe entity `’` maybe keep? Title includes `’` for apostrophe. So we need to keep that entity. So "Brain Wound Eliminates Man’s Mental Illness" -> "Ferida Cerebral Elimina a Doença Mental do Homem". But we need to keep the entity for apostrophe? The original had "Man’s". In Portuguese we might not need apostrophe. Could just write "Ferida Cerebral Elimina a Doença Mental do Homem". That's fine. - First paragraph: "A mentally ill young man who shot himself in the head in a suicide attempt suffered a brain injury that apparently eliminated his phobia of germs and his obsession with washing his hands, doctors say." Translate: "Um jovem com doença mental que atirou em si mesmo na cabeça em uma tentativa de suicídio sofreu uma lesão cerebral que aparentemente eliminou sua fobia de germes e sua obsessão por lavar as mãos, dizem os médicos." - Next paragraph: The .22-caliber slug destroyed the section of the brain responsible for his disabling obsessive-compulsive behavior without causing any other brain damage, his doctor said in a report in Physician’s Weekly, a British journal of psychiatry. Victims of the disorder typically have an inexplicable compulsion to repeat activities over and over. Translate: "A bala de calibre .22 destruiu a região do cérebro responsável por seu comportamento obsessivo-compulsivo incapacitante sem causar qualquer outro dano cerebral, disse seu médico em um relatório na Physician’s Weekly, um jornal britânico de psiquiatria. As vítimas do transtorno geralmente têm uma compulsão inexplicável de repetir atividades repetidamente." Note: Keep the entity `’` inside Physician’s Weekly. - Next paragraph: "The afflicted man, now a straight-A college student, tried to kill himself five years ago, when he was 19 years old, said Dr. Leslie Solyom, a psychiatrist at Shaughnessy Hospital in Vancouver, Briti… Continue Reading" Translate: "O homem afetado, agora um estudante universitário com notas máximas, tentou se matar há cinco anos, quando tinha 19 anos, disse o Dr. Leslie Solyom, psiquiatra do Hospital Shaughnessy em Vancouver, Briti…". Keep the ellipsis entity `…` as original. So we need to keep that entity after "Briti". So "Briti…" remains. The link text "Continue Reading" -> "Continuar a leitura" maybe "Continuar leitura". We'll translate to "Continuar leitura". Keep link unchanged. - Source line: "Source:" remains "Fonte:". Now ensure we keep tags. Let's construct final HTML: ```Ferida Cerebral Elimina a Doença Mental do Homem
Um jovem com doença mental que atirou em si mesmo na cabeça em uma tentativa de suicídio sofreu uma lesão cerebral que aparentemente eliminou sua fobia de germes e sua obsessão por lavar as mãos, dizem os médicos.
A bala de calibre .22 destruiu a região do cérebro responsável por seu comportamento obsessivo-compulsivo incapacitante sem causar qualquer outro dano cerebral, disse seu médico em um relatório na Physician’s Weekly, um jornal britânico de psiquiatria. As vítimas do transtorno geralmente têm uma compulsão inexplicável de repetir atividades repetidamente. O homem afetado, agora um estudante universitário com notas máximas, tentou se matar há cinco anos, quando tinha 19 anos, disse o Dr. Leslie Solyom, psiquiatra do Hospital Shaughnessy em Vancouver, Briti… Continuar leituraFonte: https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html
` tags as self-closing tags before the paragraphs. In original, after first paragraph, there is `The .22-caliber slug...` So we need to keep the same pattern: `The .22-caliber slug...` So we have `A bala de calibre .22...` Good. Similarly for third paragraph. Now ensure we didn't accidentally close tags incorrectly. The final line: `Ferida Cerebral Elimina a Doença Mental do HomemUm jovem com doença mental que atirou em si mesmo na cabeça em uma tentativa de suicídio sofreu uma lesão cerebral que aparentemente eliminou sua fobia de germes e sua obsessão por lavar as mãos, dizem os médicos.
A bala de calibre .22 destruiu a região do cérebro responsável por seu comportamento obsessivo-compulsivo incapacitante sem causar qualquer outro dano cerebral, disse seu médico em um relatório na Physician’s Weekly, um jornal britânico de psiquiatria. As vítimas do transtorno geralmente têm uma compulsão inexplicável de repetir atividades repetidamente. O homem afetado, agora um estudante universitário com notas máximas, tentou se matar há cinco anos, quando tinha 19 anos, disse o Dr. Leslie Solyom, psiquiatra do Hospital Shaughnessy em Vancouver, Briti… Continuar leituraFonte: https://www.nytimes.com/1988/02/25/us/brain-wound-eliminates-man-s-mental-illness.html






