The Hunchback of Notre-Dame

This article is about the Victor Hugo novel. For other uses, see The Hunchback of Notre Dame (disambiguation).

The Hunchback of Notre-Dame (French: Notre-Dame de Paris, “Our Lady of Paris”) is a French Gothic novel by Victor Hugo, published in 1831.

Title

The novel’s original French title, Notre-Dame de Paris, is a double entendre: it refers to Notre Dame Cathedral, on which the story is centered, and Esmeralda, the novel’s main character who is “our lady of Paris” and the center of the human drama within the story[citation needed]. Frederic Shoberl’s 1834 English translation was published as The Hunchback of Notre Dame (which became the generally used title in English), which refers to Quasimodo, Notre Dame’s bellringer.

Ba… Continue Reading


Source: https://....

is a self-closing p tag? Actually HTML doesn't support self-closing p; but we keep as is. We need to translate the text content to Portuguese. Let's translate each piece:

The Hunchback of Notre-Dame

=>

O Corcunda de Notre-Dame

(Portuguese translation of title). Could also be "O Corcunda de Notre-Dame". Keep same.

This article is about the Victor Hugo novel. For other uses, see The Hunchback of Notre Dame (disambiguation).

=> Portuguese: "Este artigo trata do romance de Victor Hugo. Para outros usos, veja Corcunda de Notre Dame (desambiguação)." But we need to keep the original phrase "The Hunchback of Notre Dame (disambiguation)" maybe keep as is? Usually translation: "Corcunda de Notre Dame (desambiguação)". We'll translate.

The Hunchback of Notre-Dame (French: Notre-Dame de Paris, “Our Lady of Paris”) is a French Gothic novel by Victor Hugo, published in 1831.

=> "O Corcunda de Notre-Dame (francês: Notre-Dame de Paris, “Nossa Senhora de Paris”) é um romance gótico francês de Victor Hugo, publicado em 1831."

Title

=> "Título"

The novel’s original French title, Notre-Dame de Paris, is a double entendre: it refers to Notre Dame Cathedral, on which the story is centered, and Esmeralda, the novel’s main character who is “our lady of Paris” and the center of the human drama within the story[citation needed]. Frederic Shoberl’s 1834 English translation was published as The Hunchback of Notre Dame (which became the generally used title in English), which refers to Quasimodo, Notre Dame’s bellringer.

Translate: "O título original francês do romance, Notre-Dame de Paris, é um duplo sentido: refere‑se à Catedral de Notre Dame, sobre a qual a história se centra, e a Esmeralda, a personagem principal do romance que é a “nossa senhora de Paris” e o centro do drama humano dentro da história[citation needed]. A tradução inglesa de 1834 de Frederic Shoberl foi publicada como The Hunchback of Notre Dame (que se tornou o título geralmente usado em inglês), que se refere a Quasimodo, o campanário de Notre Dame." But note: "Frederic Shoberl's 1834 English translation" but original says 1833? Actually earlier says 1833; but we keep as 1834? The original text says "Frederic Shoberl’s 1834 English translation". We'll keep same.

Ba… Continue Reading

"Ba…" is "Ba…" maybe abbreviation for "Basta"? Actually "Ba…" maybe truncated "B...". We'll translate to "Continua..."? Actually "Ba…" maybe part of "B...". Could be "Ba..." as placeholder. We'll translate to "Ba…" maybe keep as is? Could be "Ba…" stands for "B...". We'll translate to "Ba…" maybe "Ba…" is not meaningful; we can translate to "Ba…" (keep). But we could translate to "Ba…" -> "Ba…" (unchanged). But maybe we should translate to "Ba…" as "Ba…" (no translation). We'll keep as "Ba…" unchanged. The link text "Continue Reading" => "Continuar leitura" or "Continue lendo". We'll translate to "Continuar leitura". Let's use "Continuar leitura".

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Hunchback_of_Notre-Dame

Translate "Source:" to "Fonte:".

O Corcunda de Notre-Dame

Este artigo trata do romance de Victor Hugo. Para outros usos, veja Corcunda de Notre Dame (desambiguação).

O Corcunda de Notre-Dame (francês: Notre-Dame de Paris, “Nossa Senhora de Paris”) é um romance gótico francês de Victor Hugo, publicado em 1831.

Título

O título original francês do romance, Notre-Dame de Paris, é um duplo sentido: refere‑se à Catedral de Notre Dame, sobre a qual a história se centra, e a Esmeralda, a personagem principal do romance que é a “nossa senhora de Paris” e o centro do drama humano dentro da história[citation needed]. A tradução inglesa de 1834 de Frederic Shoberl foi publicada como The Hunchback of Notre Dame (que se tornou o título geralmente usado em inglês), que se refere a Quasimodo, o campanário de Notre Dame.

Ba… Continuar leitura


Fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Hunchback_of_Notre-Dame

tags as they were. Now output only the HTML. Let's double-check for any HTML errors: The original had

before each paragraph content. Actually they used

as a self-closing tag before the paragraph text. That's unusual but we keep. Our translation: after

we need to have the text and close with

. That's what we did. Now final answer.assistantfinal

O Corcunda de Notre-Dame

Este artigo trata do romance de Victor Hugo. Para outros usos, veja Corcunda de Notre Dame (desambiguação).

O Corcunda de Notre-Dame (francês: Notre-Dame de Paris, “Nossa Senhora de Paris”) é um romance gótico francês de Victor Hugo, publicado em 1831.

Título

O título original francês do romance, Notre-Dame de Paris, é um duplo sentido: refere‑se à Catedral de Notre Dame, sobre a qual a história se centra, e a Esmeralda, a personagem principal do romance que é a “nossa senhora de Paris” e o centro do drama humano dentro da história[citation needed]. A tradução inglesa de 1834 de Frederic Shoberl foi publicada como The Hunchback of Notre Dame (que se tornou o título geralmente usado em inglês), que se refere a Quasimodo, o campanário de Notre Dame.

Ba… Continuar leitura


Fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Hunchback_of_Notre-Dame