Если вы создаете мир для своей киновселенной, вам нужно сделать все максимально реалистичным, и один из самых быстрых способов сделать это — создать новый язык, на котором будут говорить ваши персонажи. И вы можете потрудиться, наняв лингвиста для создания вымышленного языка, такого как «Властелин колец», «Аватар» или «Игра престолов». Вы также можете успокоиться, использовать обычный, повседневный язык и назвать это как-то иначе. Кажется, никому нет дела до тех пор, пока это не звучит хотя бы смутно знакомо. Но знаете ли вы, что такое Cityspeak?
Cityspeak — это уличный язык пиджин, который сочетает в себе японский, испанский, немецкий и другие языки. Сюжетный ход, использованный в фильмах «Бегущий по лезвию лезвия» и «Бегущий по лезвию 2049», был создан актером «Гаффа» Эдвардом Джеймсом Олмосом во время исследования своего персонажа для фильма.
You might also enjoy: Ticketmaster был пойман на вербовке реселлеров, чтобы те скупили свои билеты
Городской язык Бегущего по лезвию
В лингвистике это известно как пиджин, упрощенная смесь языков, которая возникает, когда люди, говорящие на разных языках, не используют один и тот же язык. В конечном итоге он может превратиться в креольский, единый стабильный язык, состоящий из нескольких других. Городской язык находится где-то посередине. Помимо языков, упомянутых Декардом, сюда также входят венгерский, китайский и французский.
Он был создан для фильма лингвистом Эдвардом Джеймсом Олмосом. Он настолько преданный своему делу актер, что изобрел как концепцию, так и язык городского языка, готовясь к роли Гаффа. Ридли Скотту это понравилось, и он использовал это. (Источник: Киношкола отвергает)
Какой язык использовался в «Заводном апельсине»?
В то время как Стэнли Кубрик был известен как перфекционист, Энтони Берджесс, автор «Заводного апельсина», им не был. Он написал роман за три недели, в том числе создал футуристический сленг романа Надсат.
На данный момент большая часть Nadsat, вероятно, повторно присвоена России. Толчок и малчик, очевидно, общеупотребительные русские слова. А еще есть рукер, гулливер, глупи, люди, гниль и вечно популярное шоу ужасов. (Источник: Киношкола отвергает)
Какой язык использовался в Dune?
Любите ли вы книги, фильм Дэвида Линча, телеадаптацию, предложенную Ходоровски адаптацию или просто любите шутить о том, как должна течь специя и кататься на песчаных червях, основополагающий сериал Фрэнка Герберта «Дюна» можно испытать абсурдным количеством способов. Это означает, что вы тоже можете оценить все усилия Герберта по созданию его вымышленной вселенной. В частности, эти языки.
Во вселенной Дюны есть два основных языка. Галах на первом месте. Это смесь русского и английского языков, которая мало похожа ни на то, ни на другое. Например, синица в руке стоит двух в кустах, скажете вы. барадит нехиидит бид гварп тау нубукт. Я уверен, вы понимаете.
Между тем в «Дюне» упоминается Свободный, который считается футуристической версией арабского языка. Но «футуристический», вероятно, преувеличение, потому что это в основном современный арабский язык. Хадж, илм, джихад и несколько других общеупотребительных арабских слов и фраз занимают видное место. Даже Пол, один из главных героев, называет себя Муад Дибом. Между тем, муадиб по-арабски означает учитель, что очевидно даже в научной фантастике. (Источник: Киношкола отвергает)
Изображение из Reddit.






