" We need to translate from English to Russian, preserving HTML tags. Provide only the translated HTML. We must translate all text content, including alt text? There is no alt. Keep tags. We need to translate the content, including the source link text? The link text is "The Way of the Pirates". Should we translate that? Usually we keep link text as is, but we can translate. The instruction: "Translate the following HTML content from English to Russian. Keep all HTML tags intact." So we translate all visible text, including link text. But we might keep the URL unchanged. So we translate link text "The Way of the Pirates" to Russian maybe "Путь Пиратов". But we could keep original. Usually translation includes link text. We'll translate. Also we need to translate the heading tags etc. Let's translate each paragraph. Original:

From 1716 to 1717, Captain Benjamin Horn... etc.

We translate. Let's produce final HTML. Make sure to keep same tags:

, , ,

etc. Also keep the link The Way of the Pirates We'll translate link text to Russian: "Путь Пиратов". Keep URL unchanged. Now translation. Paragraph 1: "From 1716 to 1717, Captain Benjamin Hornigold was a British pirate active in the Caribbean and North Atlantic. Hornigold’s most extraordinary claim to fame or infamy is that he taught Edward Teach, aka Blackbeard, the ropes of piracy. But did you know that this particular pirate raided a merchant ship for a petty reason?" Translate: "С 1716 по 1717 год капитан Бенджамин Хорниголд был британским пиратом, действующим в Карибском море и Северной Атлантике. Самое необычное, за что его помнят, — то, что он обучил Эдварда Тича, более известного как Черная Борода, ремеслу пиратства. Но знали ли вы, что этот пират налетел на торговый корабль из мелкой, глупой причины?" Ok. Paragraph 2 (bold italic): "Because his crew had gotten too drunk the night before and thrown their hats overboard, the pirate Benjamin Hornigold once raided a merchant ship to steal the hats from the ship’s crew." Translate: "Потому что его команда напилась слишком сильно накануне и бросила свои шляпы за борт, пират Бенджамин Хорниголд однажды налетел на торговый корабль, чтобы украсть шляпы у экипажа судна." Paragraph heading:

Raiding the Merchant Ship for Hats

Translate: "Налет на торговый корабль ради шляп" Paragraph 3: "Hornigold tracked down a merchant ship off the coast of Honduras in 1717. Hornigold explained the reason for this particular take as his crew boarded: he and his crew had gotten drunk the night before and threw their hats into the sea in their drunken haze." Translate: "Хорниголд нашел торговый корабль у побережья Гондураса в 1717 году. Он объяснил причину этого налета своей команде: он и его люди напились накануне и бросили свои шляпы в море в пьяном опьянении." Paragraph 4: "They needed new ones and planned to get them by raiding, which was the only way they knew how to get things. The invaded ship’s merchants begged the pirates to spare their lives. They got what they wanted, much to their surprise. Hornigold allowed the merchants to continue their journey. (Source: The Way of the Pirates) " Translate: "Им понадобились новые, и они планировали получить их путем налета, так как это был единственный способ, который они знали. Торговцы захваченного судна умоляли пиратов пощадить их жизни. Пираты получили то, чего хотели, к их удивлению. Хорниголд позволил торговцам продолжить путь. (Источник: Путь Пиратов)" Paragraph heading:

Benjamin Hornigold, the Pirate

Translate: "Бенджамин Хорниголд, пират" Paragraph 5: "Hornigold began his pirating career with more profit-oriented objectives. He started by robbing merchant ships off the coast of New Providence, the Bahamas’ most densely populated island. Hornigold organized small raids against larger vessels using sailing canoes and small boats." Translate: "Хорниголд начал свою пиратскую карьеру с более ориентированных на прибыль целей. Он начал грабить торговые корабли у побережья Нью-Провиденса, самого густонаселенного острова Багамских островов. Хорниголд организовывал небольшие налеты на более крупные суда, используя парусные каноэ и небольшие лодки." Paragraph 6: "He quickly established himself. By 1717, he was in command of the Ranger, a 30-gun ship that was the most heavily armed in the Bahamas. His 350-strong crew terrorized and pillaged every non-British merchant ship on which they could get their hands." Translate: "Он быстро утвердился. К 1717 году он командовал Ranger, 30-пушечной корабль, который был самым тяжело вооружённым на Багамах. Его экипаж из 350 человек терроризировал и грабил каждый небританский торговый корабль, к которому они могли прикоснуться." Paragraph 7: "Hornigold professed to be a supporter of British economic policies. He never launched an attack on British ships. Hornigold’s crew decided in November 1717 that they couldn’t care less about Britain. They deposed him and began pillaging ships flying any flag." Translate: "Хорниголд заявлял, что поддерживает британскую экономическую политику. Он никогда не нападал на британские корабли. В ноябре 1717 года его команда решила, что им всё равно на Британию. Они свергли его и начали грабить суда под любым флагом." Paragraph 8: "Hornigold escaped in a small ship with only his most devoted crew members. Hornigold was pardened by King George and the governor of Jamaica for his devotion to the crown. He was hired as a pirate hunter and spent the final 18 months of his sailing career pursuing his former allies. That’s the end of the Pirate Code. Self-preservation has no regard for loyalty. His ship was destroyed in a storm just over a year into his pirate-hunting career. Hornigold was never seen or heard from again. (Source: The Way of the Pirates) " Translate: "Хорниголд спасся на небольшом судне вместе только со своими самыми преданными членами экипажа. Король Джордж и губернатор Ямайки помиловали его за преданность короне. Его наняли в качестве охотника на пиратов, и он провёл последние 18 месяцев своей морской карьеры, преследуя бывших союзников. Так заканчивается Пиратский кодекс. Самосохранение не учитывает преданность. Его корабль был уничтожен в шторме чуть более чем через год после начала охоты на пиратов. О Хорниголде больше не слышали и не видели. (Источник: Путь Пиратов)" Now ensure HTML tags remain same. We need to keep around first paragraph text. Keep for second paragraph. Keep inside headings. Also keep Ranger unchanged. Now produce final HTML. Let's assemble.

С 1716 по 1717 год капитан Бенджамин Хорниголд был британским пиратом, действующим в Карибском море и Северной Атлантике. Самое необычное, за что его помнят, — то, что он обучил Эдварда Тича, более известного как Черная Борода, ремеслу пиратства. Но знали ли вы, что этот пират налетел на торговый корабль из мелкой, Who was Benjamin Hornigold’s Apprentice? 

Benjamin Hornigold is a typical example of a Caribbean pirate who turned to piracy following the War of the Spanish Succession. However, fate assigned him another ...

...

Image from Pirateshowcancun

Who was Benjamin Hornigold’s Apprentice? ` Translate to Russian: "Кто был учеником Бенджамина Хорниголда?" Keep non-breaking space ` ` after question mark? Actually original has `? ` inside strong. So we keep `? `. So: `

Кто был учеником Бенджамина Хорниголда? 

` Second paragraph: `

Benjamin Hornigold is a typical example ...

` Translate. Let's translate whole paragraph. Original: "Benjamin Hornigold is a typical example of a Caribbean pirate who turned to piracy following the War of the Spanish Succession. However, fate assigned him another duty in his career, and he became a pirate hunter. People described him as a skilled captain who treated the prisoners better than other pirates. Hornigold was perhaps best known as a companion to the notorious pirate Blackbeard." Translate to Russian: "Бенджамин Хорниголд — типичный пример карибского пирата, который перешёл к пиратству после Войны за испанское наследство. Однако судьба назначила ему другую роль в карьере, и он стал охотником на пиратов. Люди описывали его как умелого капитана, который обращался с пленными лучше, чем другие пираты. Хорниголд, возможно, наиболее известен как спутник печально известного пирата Черной Бороды." Make sure to keep punctuation. Third paragraph: `

Although details about his privateer days are unknown, Hornigold was a notable leader and captain. When the war ended and no more jobs were available, Hornigold sailed from New Providence and became a pirate captain. He had many skilled pirates on his crew. Some of them, such as Samuel Bellamy, became more famous and successful than him. Of course, his most famous pupil was the legendary Edward Teach, also known as Blackbeard. (Source: The Way of the Pirates

` Translate. "Хотя детали его дней в качестве частного кэпа неизвестны, Хорниголд был заметным лидером и капитаном. Когда война закончилась и больше не было работы, Хорниголд отплыл из Нью-Прованса и стал пиратским капитаном. У него было много умелых пиратов в экипаже. Некоторые из них, такие как Сэмюэл Беллами, стали более известными и успешными, чем он. Конечно, его самым известным учеником был легендарный Эдвард Тич, также известный как Черная Борода. (Источник: The Way of the Pirates
` But need to translate "New Providence" maybe keep as is? It's a place name; we can keep English name. Usually we keep as "Нью-Прованс". Could transliterate. Let's keep "Нью-Прованс". Also "Samuel Bellamy" keep as is but transliterate maybe "Сэмюэл Беллами". We'll keep as "Сэмюэл Беллами". Also "Edward Teach" keep as "Эдвард Тич". "Blackbeard" as "Черная Борода". The source link text "The Way of the Pirates" maybe keep as is? Usually we translate link text, but we can keep original English. The original had link text "The Way of the Pirates". We could translate to Russian "The Way of the Pirates" maybe keep as is. The instruction: translate the HTML content from English to Russian. That includes visible text. The link text is visible, so we should translate it. So "The Way of the Pirates" -> "Путь Пиратов". But we could also keep as "The Way of the Pirates". Let's translate. Thus link text becomes "Путь Пиратов". Keep href unchanged. Now the next paragraph: `

Image from Pirateshowcancun

` Translate: "Изображение с Pirateshowcancun" maybe translate link text as "Pirateshowcancun" maybe keep as is because it's a site name. Could translate "Pirateshowcancun" to "Pirateshowcancun". We'll keep as is. Thus: `

Изображение с Pirateshowcancun

` Now the malformed closing tags: ` Кто был учеником Бенджамина Хорниголда? 

Бенджамин Хорниголд — типичный пример карибского пирата, который перешёл к пиратству после Войны за испанское наследство. Однако судьба назначила ему другую роль в карьере, и он стал охотником на пиратов. Люди описывали его как умелого капитана, который обращался с пленными лучше, чем другие пираты. Хорниголд, возможно, наиболее известен как спутник печально известного пирата Черной Бороды.

Хотя детали его дней в качестве частного кэпа неизвестны, Хорниголд был заметным лидером и капитаном. Когда война закончилась и больше не было работы, Хорниголд отплыл из Нью-Прованс и стал пиратским капитаном. У него было много умелых пиратов в экипаже. Некоторые из них, такие как Сэмюэл Беллами, стали более известными и успешными, чем он. Конечно, его самым известным учеником был легендарный Эдвард Тич, также известный как Черная Борода. (Источник: Путь Пиратов

Изображение с Pirateshowcancun

` maybe keep as original: original had ` ` then newline then `` inside paragraph is self-closing? It is `
` not `
`. Keep as is. Now ensure we didn't miss any text: The first paragraph includes "Benjamin Hornigold is a typical example..." we translated. The second paragraph includes "Although details about his privateer days are unknown..." we translated. The third paragraph includes "Image from ..." we translated. Also there is a stray ` ` after "Apprentice?" we kept. Now produce final answer with only the HTML. Let's double-check translation for accuracy. First paragraph translation: "Бенджамин Хорниголд — типичный пример карибского пирата, который перешёл к пиратству после Вой