We need to translate the HTML content from English to Russian, preserving tags. Return only the translated HTML. We must keep all HTML tags intact. The original HTML has some errors: there is a

self-closing tags, and at the end there is

then

which is malformed. We should preserve as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." So we should not modify tags, just translate text nodes. So we need to keep the same tags, including malformed ones. So we will replace English text with Russian translation, preserving tags exactly. Let's parse the content:

Blowing out birthday candles increases bacteria on cake — by a lot

Those colorful candles burning brightly atop a birthday cake may look lovely, but apparently blowing them out has some pretty disgusting side effects, researchers say.

A study in the Journal of Food Research determined that blowing out candles over that sweet icing surface resulted in 1,400% more bacteria compared to icing spared the puff.

The study was titled “Bacterial Transfer Associated with Blowing Out Candles on a Birthday Cake,” so you don’t have to read far ...

“Preliminary tests of blowing on nutrient agar indicated that bioaerosols in human breath expelled from the mouth may be a source ...… Continue Reading


Source: https://www.usatoday.com/story/news/world/2017/08/03/blowing-out-birthday-candles-increases-bacteria-cake-1-400/536178001/

We need to translate each text node. Let's translate:

Blowing out birthday candles increases bacteria on cake — by a lot

=> "Тушение свечек на дне рождения значительно увеличивает количество бактерий на торте — в разы" But we need to keep dash? Use em dash. Russian: "Тушение свечек на дне рождения значительно увеличивает количество бактерий на торте — в разы". Good.

Those colorful candles burning brightly atop a birthday cake may look lovely, but apparently blowing them out has some pretty disgusting side effects, researchers say.

=> "Эти яркие свечи, ярко пылающие на вершине праздничного торта, могут выглядеть красиво, но, как говорят исследователи, их задуть приводит к довольно отвратительным последствиям."

A study in the Journal of Food Research determined that blowing out candles over that sweet icing surface resulted in 1,400% more bacteria compared to icing spared the puff.

=> "Исследование, опубликованное в Journal of Food Research, показало, что задутые свечи над сладкой глазурью приводят к росту количества бактерий на 1 400 % по сравнению с тем, когда глазурь остаётся нетронутой." But note there is a

self-closing before the text. The text after that is part of the same paragraph? Actually they have

then text then

. So we need to keep the same tags:

then the text then

. So we will output exactly:

Исследование...

Next paragraph:

The study was titled “Bacterial Transfer Associated with Blowing Out Candles on a Birthday Cake,” so you don’t have to read far to get the idea. But testing involved eating pizza, so the authors aren’t total party poopers.

Translate: "Исследование получило название «Перенос бактерий, связанный с задутыми свечами на дне рождения», так что вам не нужно далеко искать, чтобы понять суть. Однако в тестах использовалась пицца, так что авторы не являются полными испортилами веселье." We need to preserve HTML entities for quotes: “ and ” etc. The original text includes them. We should keep them as is? The instruction: "Keep all HTML tags intact." Entities are not tags, but they are part of text. We could preserve them or replace with Russian quotes. Safer to keep them unchanged? But we are translating the text; the quotes are part of the title. We could keep the same entities but translate the surrounding text. The title itself is in English; we could translate it? The instruction: translate content from English to Russian. So we should translate the title as well. However the title is inside the quotes; we could translate it to Russian while preserving the quote entities. So we need to replace the English title with Russian translation, but keep the opening and closing quote entities. Original: “Bacterial Transfer Associated with Blowing Out Candles on a Birthday Cake,” We can translate to: “Перенос бактерий, связанный с задутыми свечами на дне рождения,” Note there is a comma before the closing quote in original; we keep it. Now the rest of the sentence: "so you don’t have to read far to get the idea. But testing involved eating pizza, so the authors aren’t total party poopers." We need to translate, preserving the HTML entity for apostrophe: ’. So: "so you don't have to read far to get the idea." => "поэтому вам не придётся далеко искать, чтобы понять суть." But we need to keep the apostrophe entity for "don't"? Actually "don't" is "don't" in English; we translate to Russian, no apostrophe needed. So we can just translate. But there is also "aren’t" -> "aren't". We'll translate to Russian: "не являются". No apostrophe needed. Thus we can just translate the sentences. Now next paragraph:

“Preliminary tests of blowing on nutrient agar indicated that bioaerosols in human breath expelled from the mouth may be a source of bacteria transferred to cake surfaces,“ … Continue Reading

We need to translate the quoted text, preserve opening quote entity “ and closing quote entity “? Actually there is opening quote entity “ at start, then the text, then “ again? Wait there is “ at start, then text, then “? Actually the original: “Preliminary tests of blowing on nutrient agar indicated that bioaerosols in human breath expelled from the mouth may be a source of bacteria transferred to cake surfaces,“ … Continue Reading So they used opening quote entity “ and closing quote entity “ (should be ” but they used “ again). We'll keep as is. We need to translate the quoted text to Russian, preserving the entities. So: "Preliminary tests of blowing on nutrient agar indicated that bioaerosols in human breath expelled from the mouth may be a source of bacteria transferred to cake surfaces," => "Предварительные тесты наддувания на питательной агаровой среде показали, что биоаэрозоли в человеческом выдохе, выдыхаемом изо рта, могут быть источником бактерий, переносимых на поверхность торта," Now after the quote, there is … which is ellipsis entity. Keep it. Then the link text "Continue Reading" should be translated to Russian: "Читать дальше". Keep the tag unchanged. Now the
tag remains. Next paragraph:

Source: https://www.usatoday.com/story/news/world/2017/08/03/blowing-out-birthday-candles-increases-bacteria-cake-1-400/536178001/

We need to translate "Source:" to Russian "Источник:". The link text is the URL; we keep unchanged. Now final

and tags. Keep as is. Now we must ensure we preserve all tags exactly as they appear, including self-closing

tags. Let's reconstruct the HTML with translations. Original first line:

Blowing out birthday candles increases bacteria on cake — by a lot

Replace with Russian.

Тушение свечек на дне рождения значительно увеличивает количество бактерий на торте — в разы

Second:

Those colorful candles burning brightly atop a birthday cake may look lovely, but apparently blowing them out has some pretty disgusting side effects, researchers say.

Translate.

Эти яркие свечи, ярко пылающие на вершине праздничного торта, могут выглядеть красиво,