" We need to translate English to Russian, preserving HTML tags. Provide only the translated HTML. Let's translate each paragraph.

Deadly Lottery – The Abduction of Graeme Thorne

=> "Смертельная лотерея – Похищение Грэм Торана" (but name is Graeme Thorne). Russian: "Смертельная лотерея – Похищение Грэм Торана". Could also be "Грэм Торон". Keep original name. Paragraph 1: "It was the 7th of July, 1960, when Freda Thorne kissed her son, 8-year-old Graeme Thorne, goodbye and sent him off to school. Graeme lived in a two-bedroom ground floor flat in Edward St., Bondi, Australia, with his mother, his father, Bazyl, and his 3-year-old sister, Belinda." Translate: "Это было 7 июля 1960 года, когда Фреда Торн поцеловала своего сына, 8‑летнего Грэм Торана, на прощание и отправила его в школу. Грэм жил в двухкомнатной квартире на первом этаже на улице Эдвард, Бонди, Австралия, со своей матерью, отцом Базилом и 3‑летней сестрой Белиндой." Note: "Bazil" maybe "Bazyl". Keep as "Bazil". Keep "Edward St." maybe "Эдвард Стрит". We'll translate. Paragraph 2: "Tragically, this was the last time Freda would ever see her son alive. Moments after leaving their home, he would become the very first victim of kidnap for ransom in Australia’s history." Translate: "Трагически, это был последний раз, когда Фреда увидела своего сына живым. Через несколько мгновений после выхода из дома он стал первой в истории Австралии жертвой похищения с целью выкупа." Paragraph 3: "That morning, Graeme walked the short distance to Wellington and O’Brien Streets to wait for family friend, Phyllis Smith, who would routinely collect him from this spot to take him to school along with her own two sons. When she arrived as the designated spot, Graeme wasn’t…" Translate: "Тем утром Грэм прошёл небольшое расстояние до пересечения улиц Веллингтон и О’Брайен, чтобы дождаться семейной подруги Филлис Смит, которая обычно забирала его в этом месте, чтобы отвезти в школу вместе со своими двумя сыновьями. Когда она пришла в назначенное место, Грэм не был…" But we need to keep the link: Continue Reading. We keep the same link. Now the source line: "Source: " etc. Translate "Source:" to "Источник:". Now produce final HTML. Make sure to keep tags exactly. Let's craft final HTML:

Смертельная лотерея – Похищение Грэм Торана

Это было 7 июля 1960 года, когда Фреда Торн поцеловала своего сына, 8‑летнего Грэм Торана, на прощание и отправила его в школу. Грэм жил в двухкомнатной квартире на первом этаже на улице Эдвард, Бонди, Австралия, со своей матерью, отцом Базилом и 3‑летней сестрой Белиндой.

Трагически, это был последний раз, когда Фреда увидела своего сына живым. Через несколько мгновений после выхода из дома он стал первой в истории Австралии жертвой похищения с целью выкупа.

Тем утром Грэм прошёл небольшое расстояние до улиц Веллингтон и О’Брайен, чтобы дождаться семейной подруги Филлис Смит, которая обычно забирала его в этом месте, чтобы отвезти в школу вместе со своими двумя сыновьями. Когда она пришла в назначенное место, Грэм не был… Продолжить чтение


Источник: https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/

Check for HTML entities: The original had … (ellipsis). Keep same. Also the link text "Continue Reading" changed to "Продолжить чтение". That's okay. Now produce final answer with only HTML.assistantfinal

Смертельная лотерея – Похищение Грэм Торана

Это было 7 июля 1960 года, когда Фреда Торн поцеловала своего сына, 8‑летнего Грэм Торана, на прощание и отправила его в школу. Грэм жил в двухкомнатной квартире на первом этаже на улице Эдвард, Бонди, Австралия, со своей матерью, отцом Базилом и 3‑летней сестрой Белиндой.

Трагически, это был последний раз, когда Фреда увидела своего сына живым. Через несколько мгновений после выхода из дома он стал первой в истории Австралии жертвой похищения с целью выкупа.

Тем утром Грэм прошёл небольшое расстояние до улиц Веллингтон и О’Брайен, чтобы дождаться семейной подруги Филлис Смит, которая обычно забирала его в этом месте, чтобы отвезти в школу вместе со своими двумя сыновьями. Когда она пришла в назначенное место, Грэм не был… Продолжить чтение


Источник: https://morbidology.com/deadly-lottery-the-abduction-of-graeme-thorne/