tags (self-closing) and at the end there is weird 10 wild facts about Maurice Sendak’s Where The Wild Things Are

President Obama chose to read one of his favourite children’s books, Where The Wild Things Are, for the 2016 Easter Egg Roll at the White House. His very dramatic reading, accompanied by First Lady Michelle, featured claws and roars from the excited crowd! As one of our favourite children’s books too, here are some fun facts that you may or may not know about Maurice Sendak’s classic.

1. The book is about the author’s childhood

Where The ... (the rest). Actually there is

then text "1. The book is about the author’s childhood

" So there is a self-closing

, then text, then closing

. That's weird but we keep. Similarly for other bullet points. Let's list all text nodes to translate: 1. Title: "10 wild facts about Maurice Sendak’s Where The Wild Things Are" 2. Paragraph: "President Obama chose to read one of his favourite children’s books, Where The Wild Things Are, for the 2016 Easter Egg Roll at the White House. His very dramatic reading, accompanied by First Lady Michelle, featured claws and roars from the excited crowd! As one of our favourite children’s books too, here are some fun facts that you may or may not know about Maurice Sendak’s classic." 3. After

: "1. The book is about the author’s childhood" 4. Next paragraph: "Where The Wild Things Are is inspired by Maurice’s youth, his background growing up in Brooklyn and his relationship with his parents. He intended to write about his own experiences and the people he knew, and the books became a form of self-expression for him." 5. Next

: "2. Maurice actually began his career as an i… " plus link. The link text: "Continue Reading" 6. Horizontal rule


7. Source line: "Source: https://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/29/10-wild-facts-about-maurice-sendaks-where-the-wild-things-are" 8. Then

then weird closing tags. We need to translate the visible text (including "Source:" maybe keep as "Источник:"?). The link URL remains unchanged. We need to keep HTML tags unchanged, but we can translate the text inside tags. Let's translate: Title: "10 диких фактов о книге Мориса Сендака «Там, где живут чудовища»" But note the original includes HTML entity ’ for apostrophe. We'll keep as is? The title includes "Maurice Sendak’s Where The Wild Things Are". We'll translate to Russian but need to keep apostrophe? Use same entity? Could use "Maurice Sendak’s" but we might translate to "Мориса Сендака". The instruction: translate content, keep tags. So we can replace text with Russian translation, not preserve original entity. Use proper Russian apostrophe? Could use "Мориса Сендака". We'll not need HTML entity. Thus:

10 диких фактов о книге Мориса Сендака «Там, где живут чудовища»

Paragraph translation: "Президент Обама выбрал одну из своих любимых детских книг, «Там, где живут чудовища», для проведения Пасхального катания яиц в 2016 году в Белом доме. Его очень драматическое чтение, в сопровождении первой леди Мишель, сопровождалось когтями и рычанием от взволнованной толпы! Как и наша любимая детская книга, вот несколько интересных фактов, которые вы, возможно, знаете или нет, о классике Мориса Сендака." But need to keep punctuation and maybe adapt. Let's translate more naturally: "Президент Обама выбрал одну из своих любимых детских книг, «Там, где живут чудовища», для Пасхального катания яиц 2016 года в Белом доме. Его очень драматическое чтение, в сопровождении первой леди Мишель, сопровождалось когтями и рычанием от взволнованной толпы! Как и наша любимая детская книга, представляем несколько интересных фактов, которые вы, возможно, знаете или нет, о классике Мориса Сендака." Ok. Next bullet: "1. Книга рассказывает о детстве автора" Next paragraph: "«Там, где живут чудовища» вдохновлена юностью Мориса, его воспитанием в Бруклине и отношениями с родителями. Он хотел написать о собственных переживаниях и людях, которых знал, и книги стали для него формой самовыражения." Next bullet: "2. На самом деле Морис начал свою карьеру как i… " but original truncated: "Maurice actually began his career as an i…". We'll translate: "2. На самом деле Морис начал свою карьеру как i…". Keep ellipsis. Link text: "Continue Reading" -> "Читать дальше" Source line: "Source: " -> "Источник: " Link URL unchanged. Now we need to keep the same HTML tags. Let's reconstruct the HTML preserving original structure:

10 диких фактов о книге Мориса Сендака «Там, где живут чудовища»

Президент Обама выбрал одну из своих любимых детских книг, «Там, где живут чудовища», для Пасхального катания яиц 2016 года в Белом доме. Его очень драматическое чтение, в сопровождении первой леди Мишель, сопровождалось когтями и рычанием от взволнованной толпы! Как и наша любимая детская книга, представляем несколько интересных фактов, которые вы, возможно, знаете или нет, о классике Мориса Сендака.

1. Книга рассказывает о детстве автора

«Там, где живут чудовища» вдохновлена юностью Мориса, его воспитанием в Бруклине и отношениями с родителями. Он хотел написать о собственных переживаниях и людях, которых знал, и книги стали для него формой самовыражения.

2. На самом деле Морис начал свою карьеру как i… Читать дальше


Источник: https://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/mar/29/10-wild-facts-about-maurice-sendaks-where-the-wild-things-are

" then "10 диких фактов о книге Мориса Сендака «Там, где живут чудовища»

Президент Обама выбрал одну из своих любимых детских книг, «Там, где живут чудовища», для Пасхального катания яиц 2016 года в Белом доме. Его очень драматическое чтение, в сопровождении первой леди Мишель, сопровождалось когтями и рычанием от взволнованной толпы! Как и наша любимая детская книга, представляем несколько интересных фактов, которые вы, возможно, знаете или нет, о классике Мориса Сендака.

1. Книга рассказывает о детстве автора

«Там, где живут чудовища» вдохновлена юностью Мориса, его воспитанием в Бруклине и отношениями с родителями. Он хотел написать о собственных переживаниях и людях, которых знал, и книги стали для