The patron saint of the internet is St Isidore of Seville, who tried to record everything ever known
Translate: "互联网的守护圣人是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他试图记录所有已知的一切" Make sure Chinese punctuation? Use Chinese characters.互联网的守护圣人是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他试图记录所有已知的一切
Next paragraph:The patron saint of the internet is widely considered to be Saint Isidore of Seville, a Bishop and scholar, who was nominated for the role ...
Translate: "互联网的守护圣人普遍被认为是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他是一位主教和学者,已被已故的约翰·保罗二世教皇提名担任此职,尽管梵蒂冈尚未正式确认。" Make sure punctuation Chinese. Next: is a self-closing tag? Actually is empty paragraph. Keep as is. Then: "Saint Isidore, who was born around 536 AD wrote a 20 book opus Etymologies, also known as the Origins, in which he tried to record everything that was known. As the 19th-century historian Montalembert put it, Isidore was “the last scholar of the ancient world.”" Translate: "伊西多尔圣徒约于公元536年出生,撰写了20卷的《词源学》(亦称《起源》),在其中他试图记录所有已知的事物。正如19世纪历史学家蒙塔朗贝尔所言,伊西多尔是‘古代世界的最后一位学者’。" Next: empty. Next: "Published after his death in 636, it was for a thousand years considered the encyclopedia of all human knowledge." Translate: "该作品在他于公元636年去世后出版,千百年来被视为人类全部知识的百科全书。" Next: empty. Next: "Written in simple Latin, it was all a man needed in order to have access to everything he wanted to know…" Translate: "它以简易的拉丁文撰写,足以让人获取所有想要了解的知识……" Thenkeep. Then source line:
You might also enjoy: 圣杰罗姆在圣经中是双关语吗?
Translate "Source:" maybe keep English? Usually translate to "来源:" . Keep Source: maybe translate to "来源:" but keep tags. Thus: Then empty. Make sure to keep original URLs unchanged. Now produce final HTML. Check for any missing tags: The original had self-closing tags after each paragraph. We'll keep them as is. Thus final output:互联网的守护圣人是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他试图记录所有已知的一切
互联网的守护圣人普遍被认为是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他是一位主教和学者,已被已故的约翰·保罗二世教皇提名担任此职,尽管梵蒂冈尚未正式确认。
Saint Isidore, who was born around 536 AD wrote a 20 book opus Etymologies, also known as the Origins, in which he tried to record everything that was known. As the 19th-century historian Montalembert put it, Isidore was “the last scholar of the ancient world.” Wait we need to translate that paragraph, not keep English. But we need to keep the before it? Actually original had then the paragraph. Let's replicate: then the paragraph. So we need to output then the translated paragraph. Thus: (self-closing) then... translated ...
Actually original had then the paragraph text withouttags? Let's examine original snippet:
Saint Isidore, who was born around 536 AD wrote a 20 book opus Etymologies, also known as the Origins, in which he tried to record everything that was known. As the 19th-century historian Montalembert put it, Isidore was “the last scholar of the ancient world.” So there is a self-closing , then the paragraph text, then closing . That's weird but we need to preserve structure. We'll keep same: then the translated text inside sametags? Actually the original had
then text then . So we can keep same: 伊西多尔圣徒约于公元536年出生,撰写了20卷的《词源学》(亦称《起源》),在其中他试图记录所有已知的事物。正如19世纪历史学家蒙塔朗贝尔所言,伊西多尔是“古代世界的最后一位学者”。 Similarly for other paragraphs. Let's reconstruct full HTML with same pattern. Original order:...
...
Saint Isidore... Published after his death... Written in simple Latin...Source: ...
Thus we need to produce same tags. Let's produce final HTML:互联网的守护圣人是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他试图记录所有已知的一切
互联网的守护圣人普遍被认为是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他是一位主教和学者,已被已故的约翰·保罗二世教皇提名担任此职,尽管梵蒂冈尚未正式确认。
伊西多尔圣徒约于公元536年出生,撰写了20卷的《词源学》(亦称《起源》),在其中他试图记录所有已知的事物。正如19世纪历史学家蒙塔朗贝尔所言,伊西多尔是“古代世界的最后一位学者”。 该作品在他于公元636年去世后出版,千百年来被视为人类全部知识的百科全书。 它以简易的拉丁文撰写,足以让人获取所有想要了解的知识……Check that we used proper Chinese punctuation and quotes. Use Chinese double quotes? We used “”. That's fine. Now output only the HTML.assistantfinal
互联网的守护圣人是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他试图记录所有已知的一切
互联网的守护圣人普遍被认为是塞维利亚的伊西多尔圣徒,他是一位主教和学者,已被已故的约翰·保罗二世教皇提名担任此职,尽管梵蒂冈尚未正式确认。
伊西多尔圣徒约于公元536年出生,撰写了20卷的《词源学》(亦称《起源》),在其中他试图记录所有已知的事物。正如19世纪历史学家蒙塔朗贝尔所言,伊西多尔是“古代世界的最后一位学者”。 该作品在他于公元636年去世后出版,千百年来被视为人类全部知识的百科全书。 它以简易的拉丁文撰写,足以让人获取所有想要了解的知识……来源: https://www.telegraph.co.uk/technology/facebook/8334250/Profile-Saint-Is






