Alec Guinness
Guinness’s role as Obi-Wan Kenobi in the original Star Wars trilogy, beginning in 1977, brought him worldwide recognition to a new generation, as well as Academy Award and Golden Globe nominations. In letters to his friends, Guinness described the film as “fairy tale rubbish” but the film’s sense of moral good – and the studio’s doubling of his initial salary offer – appealed to him and he agreed to take the part of Kenobi on the condition that he would not have to do any publicity to promote the film. He negotiated a deal for 2.25% of the gross royalties paid to the director, George Lucas, who received one-fifth of the box office takings. This makes him very wealth ... etc We need to translate all text. Also note that there are HTML entities like ’ (apostrophe), “ (left double quote), ” (right double quote). We should preserve them as they are? The translation should probably keep them as they are but the surrounding text should be translated. For example, "Guinness’s role as Obi-Wan Kenobi in the original Star Wars trilogy, beginning in 1977, brought him worldwide recognition to a new generation, as well as Academy Award and Golden Globe nominations." Should become Chinese translation, but keep the HTML entity for apostrophe? Actually "Guinness's" becomes "Guinness的". The apostrophe is part of the English text; we can translate to Chinese "Guinness的". We can keep the entity as is? The entity is for apostrophe, but Chinese translation may not need apostrophe. We can just replace the whole phrase with Chinese characters, not using the entity. But we need to keep the entity if we keep the same characters? The user likely expects the translation to be in Chinese characters, not to preserve the HTML entities for punctuation. We can keep them as they are if they appear in the original text, but we can also replace them with Chinese punctuation. However, to be safe, we can keep the entities unchanged if they appear in the original text, but we can also replace them with Chinese punctuation. The instruction: "Translate the following HTML content from English to Simplified Chinese. Keep all HTML tags intact." It doesn't say to preserve HTML entities. Entities are part of the HTML content. So we should keep them as they are, but we can also convert them to Chinese punctuation if needed. But it's safer to keep them unchanged. Thus we will translate the text but keep the entities unchanged. Let's translate each part:
- empty, keep as is.Alec Guinness
- "Alec Guinness" is a name, keep as is.Guinness’s role as Obi-Wan Kenobi in the original Star Wars trilogy, beginning in 1977, brought him worldwide recognition to a new generation, as well as Academy Award and Golden Globe nominations. In letters to his friends, Guinness described the film as “fairy tale rubbish” but the film’s sense of moral good – and the studio’s doubling of his initial salary offer – appealed to him and he agreed to take the part of Kenobi on the condition that he would not have to do any publicity to promote the film. He negotiated a deal for 2.25% of the gross royalties paid to the director, George Lucas, who received one-fifth of the box office takings. This made him very wealthy in his later life. Upon his first viewing of the film, Guinness wrote in his diary, “It’s a pretty staggering…
Read More
Alec Guinness
Guinness在原版星球大战三部曲中饰演欧比旺·肯诺比的角色,始于1977年,使他在新一代观众中获得了全球性的认可,并获得了奥斯卡奖和金球奖提名。 在给朋友的信中,Guinness将这部电影形容为“童话垃圾”,但电影的道德善良感——以及制片公司将他最初的薪酬翻倍的做法——吸引了他,他同意在不需要为电影做任何宣传的条件下出演肯诺比。 他与导演乔治·卢卡斯协商,获得了票房总收入的2.25%作为版税,而卢卡斯获得了票房收入的五分之一。这使他在晚年非常富有。 在第一次观看这部电影时,Guinness在日记中写道:“这真是相当惊人……”
阅读更多
You might also enjoy: 教皇英诺森八世在临终前接受母乳喂养,因为那是他唯一能吃或喝的东西。
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Alec_Guinness#Star_Wars
You might also enjoy: 鲍比邓巴于 1912 年失踪,当时他只有 4 岁。 八个月后,人们在密西西比州发现他和一对否认是他的夫妇在一起。 法院判决对邓巴有利。 100 年后 DNA 证据证实男孩被误认。
We need to translate "Read More" to "阅读更多". Also "Source:" maybe keep as "来源:"? The original says "Source: " We can translate "Source:" to "来源:" but we need to keep the tag. So we can replace the text inside with Chinese. So "Source: " becomes "来源:" (including colon). The colon can be Chinese colon ":" but we can keep colon. Also we need to keep theunchanged. Now check the HTML tags: empty, keep as is.
Alec Guinness
keep name. ...
阅读更多






