$750 million

…the annual operating cost ...


Source: http://nation.time.com/2012/05/21/how-much-does-gps-cost/

Source: we need to translate "Source:" to Chinese while preserving the colon maybe. Also the link text is the URL; we should keep unchanged. Now produce final HTML:

$750 million

…根据国会研究局最新报告,五角大楼全球定位系统的年度运营成本为7.5亿美元。GPS 是由 24 颗卫星组成的星座,现今可以告诉每个人他们在世界上的位置(最初的星座花费 120 亿美元发射入轨)。运营成本约为每天 200 多万美元。考虑到这一点,这相当划算。


来源: http://nation.time.com/2012/05/21/how-much-does-gps-cost/

is fine. Now produce final HTML only. Let's craft translation more natural: "…根据国会研究服务局(CRS)的一份新报告,五角大楼全球定位系统的年度运营成本为7.5亿美元。GPS 是由 24 颗卫星组成的星座,现可让每个人知道自己在世界上的位置(最初的星座花费 120 亿美元发射入轨)。运营成本约为每天 200 多万美元。考虑到这一点,这相当划算。" But we need to keep "CRS" maybe not needed; but we can translate "Congressional Research Service" as "国会研究局". Keep as "国会研究局". Now final. Edge Cases: The ellipsis char "…" may be fine. Now produce final answer.assistantfinal

$750 million

…根据国会研究局的一份新报告,五角大楼全球定位系统的年度运营成本为7.5亿美元。GPS 是由 24 颗卫星组成的星座,现可让每个人知道自己在世界上的位置(最初的星座花费 120 亿美元发射入轨)。运营成本约为每天 200 多万美元。考虑到这一点,这相当划算。


来源: http://nation.time.com/2012/05/21/how-much-does-gps-cost/