‘Anhedonia’ (the loss of pleasure) is one of the key symptoms of depression. An important component of this symptom is an inability to feel excitement in anticipation of events; however the brain mechanisms underlying this phenomenon are poorly understood.
Now, in a study involving marmosets, scientists at the University of Cambridge have identified the region of the brain that contributes to this phenomenon, and shown that the experimental antidepressant ketamine acts on this region, helping explain why this drug may prove effective at treating anhedonia.You might also enjoy: 蒙大拿州的比林斯 (Billings) 是美国抑郁症发病率最高的地区。
Depression is a common and debilitating condition which is recognised as a leading cause of disability worldwide. A survey published in 2016 found that 3.3 out of every 10 0 UK adu… Continue ReadingSource: https://://www.medicalxpress.com/news/2018-12-marmoset-insights-loss-pleasure-depression.html
Marmoset study gives insights into loss of pleasure in depression` Second line: `‘Anhedonia’ (the loss of pleasure) is one of the key symptoms of depression. An important component of this symptom is an inability to feel excitement in anticipation of events; however the brain mechanisms underlying this phenomenon are poorly understood.
` Third line: `Now, in a study involving marmosets, scientists at the University of Cambridge have identified the region of the brain that contributes to this phenomenon, and shown that the experimental antidepressant ketamine acts on this region, helping explain why this drug may prove effective at treating anhedonia.` Note: `` is a self-closing p tag, but then there is text after it and then a closing ``. This is not standard but we can keep as is. Fourth line: `Depression is a common and debilitating condition which is recognised as a leading cause of disability worldwide. A survey published in 2016 found that 3.3 out of every 10 0 UK adu… Continue Reading` There is a broken "10 0 UK adu…" maybe "10,000 UK adults"? Not needed. Then `` Then `
Source: https://www.medicalxpress.com/news/2018-12-marmoset-insights-loss-pleasure-depression.html
` Then ` Now, ...`): The text: "Now, in a study involving marmosets, scientists at the University of Cambridge have identified the region of the brain that contributes to this phenomenon, and shown that the experimental antidepressant ketamine acts on this region, helping explain why this drug may prove effective at treating anhedonia." Translate: "现在,在一项涉及绒毛猴的研究中,剑桥大学的科学家们确定了大脑中与该现象相关的区域,并显示实验性抗抑郁药氯胺酮作用于该区域,这有助于解释为何该药物可能在治疗快感缺失方面有效。" Note: "ketamine" is "氯胺酮". "anhedonia" again "快感缺失". Keep "Now," maybe we can translate as "现在,". The `` remains. Third paragraph (with `Depression is a common...`): Text: "Depression is a common and debilitating condition which is recognised as a leading cause of disability worldwide. A survey published in 2016 found that 3.3 out of every 10 0 UK adu…" We need to translate: "抑郁症是一种常见且令人衰弱的疾病,被认为是全球致残的主要原因之一。2016 年发布的一项调查发现,每 1000 名英国成年人中有 3.3 人……" But the original text is garbled: "3.3 out of every 10 0 UK adu…" maybe "3.3 out of every 1000 UK adults"? We'll translate as "每 1000 名英国成年人中有 3.3 人". Keep the ellipsis. Thus Chinese translation: "抑郁症是一种常见且令人衰弱的疾病,被认为是全球致残的主要原因之一。2016 年发布的一项调查发现,每 1000 名英国成年人中有 3.3 人……" Now the link anchor text "Continue Reading": translate as "继续阅读". Keep the link URL unchanged. Now the source line: `Source:






