We have to translate the HTML content from English to Simplified Chinese, preserving tags. Provide only the translated HTML. We need to translate the text content, not the URLs. Keep tags. Let's translate:

Racial Equality Proposal

=>

种族平等提案

Paragraph: "The Racial Equality Proposal (Japanese: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian, lit. “Proposal to abolish racial discrimination”) was an amendment to the treaty under consideration at the 1919 Paris Peace Conference offered by Japan. The racial equality proposal was never intended to have any universal implications, although one was attached to it anyway, which drove its contentiousness at the conference. Foreign Minister Uchida stated in June 1919 that the racial equality proposal was not intended to demand universal racial equality of all coloured peoples, but only for members of the League of Nations. Though broadly supported, it did not become part of the Treaty of Versailles, largely because of the opposition of Australia an… Continue Reading" We need to translate to Simplified Chinese, preserving the link. Let's translate: "种族平等提案(日语:人種的差別撤廃提案,罗马字:Jinshutekisabetsu teppai teian,意为“废除种族歧视的提案”)是日本在1919年巴黎和会期间对正在审议的条约所提出的修正案。种族平等提案从未旨在产生任何普遍性的影响,尽管它仍被附加了一个普遍性的含义,这也导致了它在会议上的争议。外相内田于1919年6月表示,种族平等提案并非旨在要求所有有色人种的普遍平等,而仅针对国际联盟的成员国。虽然得到广泛支持,但它并未成为《凡尔赛条约》的一部分,主要是因为澳大利亚的反对…… 继续阅读" Need to keep the link unchanged. Also note the ellipsis "an…" truncated; we can translate as "澳大利亚的反对等原因" but keep similar. Better to keep "澳大利亚的反对等原因" but we need to keep the same truncated style? The original: "largely because of the opposition of Australia an…" maybe truncated due to cut. We'll translate as "主要是因为澳大利亚的反对等原因…" Keep ellipsis. Now the
stays. Then source line: "Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Racial_Equality_Proposal" We can translate "Source:" to "来源:" but keep the link. Now final

(self-closing). Keep as is. Now produce final HTML. Make sure to preserve tags exactly. Let's craft final HTML:

种族平等提案

种族平等提案(Japanese: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian,意为“废除种族歧视的提案”)是日本在1919年巴黎和会期间对正在审议的条约所提出的修正案。种族平等提案从未旨在产生任何普遍性的影响,尽管它仍被附加了一个普遍性的含义,这也导致了它在会议上的争议。外相内田于1919年6月表示,种族平等提案并非旨在要求所有有色人种的普遍平等,而仅针对国际联盟的成员国。虽然得到广泛支持,但它并未成为《凡尔赛条约》的一部分,主要是因为澳大利亚的反对等原因… 继续阅读


来源: https://en.wikipedia.org/wiki/Racial_Equality_Proposal

Check for any HTML entity: original had “ and ” for quotes. We can keep them or replace with Chinese quotes. But we can keep them as is. However we replaced with Chinese quotes “”. That's okay; but we might need to keep HTML entities? Not required. Use proper characters. But we inserted "Japanese:" etc. Keep same. Now final answer.assistantfinal

种族平等提案

种族平等提案(Japanese: 人種的差別撤廃提案 Hepburn: Jinshutekisabetsu teppai teian,意为“废除种族歧视的提案”)是日本在1919年巴黎和会期间对正在审议的条约所提出的修正案。种族平等提案从未旨在产生任何普遍性的影响,尽管它仍被附加了一个普遍性的含义,这也导致了它在会议上的争议。外相内田于1919年6月表示,种族平等提案并非旨在要求所有有色人种的普遍平等,而仅针对国际联盟的成员国。虽然得到广泛支持,但它并未成为《凡尔赛条约》的一部分,主要是因为澳大利亚的反对等原因… 继续阅读


来源: https://en.wikipedia.org/wiki/Racial_Equality_Proposal