Maximilian Kolbe

Maximilian Maria Kolbe OFM Conv. (Polish: Maksymilian Maria Kolbe [maksɨˌmʲilʲan ˌmarʲja ˈkɔlbɛ]; 8 January 1894 – 14 August 1941), a Polish Convential Franciscan friar, volunteered to die in place of a stranger in the German death camp of Auschwitz, located in German-occupied Poland during World War II. He had been active in promoting the veneration of the Immaculate Virgin Mary, founding and supervising the monastery of Nie Wait there is a broken HTML:

On 10 October 1982 Pope John Paul II canonized Kolbe and declared him a martyr of charity. The Catholic Church venerates him as the patron saint of amateur-radio operators, of drug…
Read More


Source: https://...

(self-closing p) the next text: "On 10 October 1982 Pope John Paul II canonized Kolbe and declared him a martyr of charity. The Catholic Church venerates him as the patron saint of amateur-radio operators, of drug…" We need to translate "of drug…" maybe "of drug..."? The original truncated: "of drug…" which is an ellipsis after "drug". Probably "of drug addicts"? Actually original Wikipedia: "patron saint of amateur radio operators, of drug addicts, and of the pro-life movement." But truncated. We'll translate as "of drug..." maybe keep as is? We'll translate the visible text: "of drug…" (the ellipsis). So Chinese translation: "药物……"? Might be "药物..." but we can translate as "药物……". But better to translate as "药物……". We'll keep the ellipsis. - Then
Read More -> "阅读更多" maybe "阅读更多". So translate link text. - Then


- Then

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Maximilian_Kolbe

-> "来源:" maybe. So translate "Source:" to "来源:". Keep link unchanged. - Then the malformed tags:

: "On 10 October 1982 Pope John Paul II canonized Kolbe and declared him a martyr of charity. The Catholic Church venerates him as the patron saint of amateur-radio operators, of drug…" Chinese translation: "1982年10月10日,教皇约翰·保罗二世将科尔贝封为圣人,并宣称他是慈爱殉道者。天主教会尊敬他为业余无线电操作员、药物……的守护圣人。" But "药物……" maybe not clear. Could be "药物成瘾者". But we keep as "药物……". However we can translate as "药物使用者……". But to be safe, translate as "药物……". Let's do "药物……". Actually we can translate as "药物……". We'll keep ellipsis. Now link text: "Read More" -> "阅读更多". Source: "Source:" -> "来源:". Now produce final HTML. We need to keep tags exactly as they appear, but we can adjust whitespace. Original:

Maximilian Kolbe

...

On 10 October 1982 Pope John Paul II canonized Kolbe and declared him a martyr of charity. The Catholic Church venerates him as the patron saint of amateur-radio operators, of drug…
Read More


Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Maximilian_Kolbe

tags as is. Thus final HTML:

Maximilian Kolbe

Maximilian Maria Kolbe OFM Conv.(波兰语:Maksymilian Maria Kolbe [maksɨˌmʲilʲan ˌmarʲja ˈkɔlbɛ];1894年1月8日 – 1941年8月14日),是一位波兰方济各会修士,志愿在德国占领的波兰二战期间的奥斯维辛死亡营中为陌生人献身。他积极推动对圣母无原罪的敬奉,创立并监督位于华沙附近的尼波卡拉努夫修道院,运营业余无线电台(SP3RN),并创办或管理其他多个组织和出版物。

1982年10月10日,教皇约翰·保罗二世将科尔贝封为圣人,并宣称他是慈爱殉道者。天主教会尊敬他为业余无线电操作员、药物……的守护圣人。
阅读更多


来源: https://en.wikipedia.org/wiki/Maximilian_Kolbe